phpldapadmin/locale/de_DE/LC_MESSAGES/messages.po

1622 lines
38 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2009-06-30 10:26:08 +00:00
# : $
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: messages\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: phpldapadmin-devel@lists.sourceforge.net\n"
"Language-Team: phpLDAPadmin <phpldapadmin-devel@lists.sourceforge.net>\n"
"Last-Translator: Marius Rieder <marius.rieder@bluewin.ch>\n"
"POT-Creation-Date: 2005-11-29 17:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-29 18:22+0100\n"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Simple Search Form"
msgstr "Einfache Suche"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Advanced Search Form"
msgstr "Experten Suche"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Server"
msgstr "Server"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Search for entries whose"
msgstr "Suche nach Einträgen die"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Base DN"
msgstr "Base DN"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Search Scope"
msgstr "Suchbereich"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Show Attributtes"
msgstr "Zeige Attribute"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Search"
msgstr "Suchen"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "equals"
msgstr "gleich"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "contains"
msgstr "enthält"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Select a predefined search"
msgstr "oder ein von dieser Liste auswählen"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Predefined Searches"
msgstr "Vordefinierte Suche"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "No queries have been defined in config.php."
msgstr "Keine Abfragen sind in der config.php definiert"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "export results"
msgstr "Ergebnisse exportieren"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Unrecognized search result format: %s"
msgstr "Das Suchergebnisformat ist nicht erkennbar: %s"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Format"
msgstr "Format"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "list"
msgstr "Liste"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "table"
msgstr "Tabelle"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Your config.php specifies an invalid value for $default_search_display: %s. Please fix it"
msgstr "Die config.php gibt einen falsche Wert für $default_search_display: %s vor. Bitte in der Konfiguration korrigieren."
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Request feature"
msgstr "Anfragen von neuen Möglichkeiten"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Report a bug"
msgstr "Einen Fehler berichten"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "schema"
msgstr "Schema"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "search"
msgstr "suche"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "refresh"
msgstr "aktualisieren"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "create"
msgstr "Erstellen"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "info"
msgstr "Info"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "import"
msgstr "Import"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "logout"
msgstr "abmelden"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Create new entry here"
msgstr "Neuen Eintrag erzeugen"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "new"
msgstr "Neu"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "View schema for"
msgstr "Zeige Schema für"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Refresh all expanded containers for"
msgstr "Aktualisiere alle geöffneten Container von"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Create a new entry on"
msgstr "Erzeuge einen neuen Eintrag auf"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "View server-supplied information"
msgstr "Zeige Server Informationen"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Import entries from an LDIF file"
msgstr "Importiere Einträge von einer LDIF-Datei"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Logout of this server"
msgstr "Von diesem Server abmelden"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Logged in as: "
msgstr "Angemeldet als: "
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "read only"
msgstr "nur lesen"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "This attribute has been flagged as read only by the phpLDAPadmin administrator"
msgstr "Diese Attribut wurde vom phpLDAPadmin-Adminstrator als nur lesend markiert."
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Could not determine the root of your LDAP tree."
msgstr "Konnte die Basis ihres LDAP Verzeichnises nicht ermitteln"
msgid "It appears that the LDAP server has been configured to not reveal its root."
msgstr "Es scheint das ihr LDAP Server nicht dazu konfiguriert wurde seine Basis bekanntzugeben"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Please specify it in config.php"
msgstr "Bitte in config.php angeben"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Create a new entry in"
msgstr "Neuen Eintrag erzeugen auf"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Login..."
msgstr "Anmelden..."
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "login"
msgstr "Anmelden"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Delete this entry"
msgstr "Diesen Eintrag löschen"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "You will be prompted to confirm this decision"
msgstr "Für diese Entscheidung wird nochmals nachgefragt."
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Copy or move this entry"
msgstr "Diesen Eintrag kopieren"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Copy this object to another location, a new DN, or another server"
msgstr "Kopiere diese Object an eine anderen Ort: ein neuer DN oder einen anderen Server."
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Export"
msgstr "Exportieren"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "export"
msgstr "exportieren"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Save a dump of this object"
msgstr "Speichere einen Abzug diese Objektes"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Save a dump of this object and all of its children"
msgstr "Speicher eine Abzug ab diesem Objekt und alle seine Untereinträge"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Export subtree"
msgstr "Export Unterbaum nach LDIF"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Create a child entry"
msgstr "Erzeuge einen Untereintrag"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Rename Entry"
msgstr "Eintrag umbenennen"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Rename"
msgstr "Umbenennen"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "rename"
msgstr "umbenennen"
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
msgid "View"
msgstr "Ansehen"
msgid "View 1 child"
msgstr "Zeige einen Untereintrag"
msgid "View %s children"
msgstr "Zeige %s Untereinträge"
msgid "Add new attribute"
msgstr "Neues Attribut hinzufügen"
msgid "Add new ObjectClass"
msgstr "Neue ObjectClass hinzufügen"
msgid "Hide internal attributes"
msgstr "Verdecke interne Attribute"
msgid "Show internal attributes"
msgstr "Zeige interne Attribute"
msgid "Click to view the schema defintion for attribute type '%s'"
msgstr "Klicken sie um die Schemadefinition für den Attributtyp \"%s\" anzuzeigen."
msgid "none"
msgstr "Keine"
msgid "No internal attributes"
msgstr "Keine internen Attribute."
msgid "This entry has no attributes"
msgstr "Dieser Eintrag hat keine Attribute."
msgid "Save Changes"
msgstr "Änderungen speichern"
msgid "add value"
msgstr "Wert hinzufügen"
msgid "Add an additional value to attribute '%s'"
msgstr "Füge einen weiteren Wert dem Attribut hinzu"
msgid "Refresh"
msgstr "Auffrischen"
msgid "Refresh this entry"
msgstr "Aktualisiere den Entrag"
msgid "Hint: To delete an attribute, empty the text field and click save."
msgstr "Hinweis: Um ein Attribut zu löschen, leeren Sie den Inhalt des Wertes."
msgid "Hint: To view the schema for an attribute, click the attribute name."
msgstr "Tipp:Um das Schema für ein Attribut anzusehen, genügt ein klick auf den Attributnamen"
msgid "Some attributes (%s) were modified and are highlighted below."
msgstr "Einige Attribute (%s) wurden verändert und sind hervorgehoben."
msgid "An attribute (%s) was modified and is highlighted below."
msgstr "Ein Attribut (%s) wurde verändert und ist hervorgehoben."
msgid "Viewing entry in read-only mode."
msgstr "Zeige Eintrag im Nurlesemodus"
msgid "no new attributes available for this entry"
msgstr "Keine weiteren Attribute verfügbar für diesen Eintrag"
msgid "no new binary attributes available for this entry"
msgstr "Keine weiteren Binären Attribute verfügbar für diesen Eintrag."
msgid "Binary value"
msgstr "Binärwert"
msgid "Add new binary attribute"
msgstr "Neuen Binärwert hinzufügen"
msgid "Note: '%s' is an alias for '%s'"
msgstr "Alias für"
msgid "Required attribute for objectClass(es) %s"
msgstr "Notwendige Attribute für die Objektklasse(n) %s"
msgid "download value"
msgstr "Wert herunterladen"
msgid "delete attribute"
msgstr "Lösche Attribut"
msgid "true"
msgstr "Wahr"
msgid "false"
msgstr "Falsch"
msgid "none, remove value"
msgstr "nichts, entferne den Wert"
msgid "Really delete attribute"
msgstr "Lösche das Attribut wirklich"
msgid "Add New Value"
msgstr "Neuen Wert hinzufügen"
msgid "The server does not fully support the LDAP protocol."
msgstr "Der Server unterstützt nicht vollständig das LDAP-Protokoll."
msgid "Your version of PHP does not correctly perform the query."
msgstr "Die verwendete PHP-Version setzte keine korrekte LDAP-Abfrage ab."
msgid "phpLDAPadmin doesn't know how to fetch the schema for your server."
msgstr "Oder phpLDAPadmin konnte nicht das Schema für den Server abfragen."
msgid "Jump to an objectClass"
msgstr "Gehe zur objectClass"
msgid "View the schema description for this objectClass"
msgstr "Zeige die Schemabeschreibung für diese Objektklasse"
msgid "Jump to an attribute type"
msgstr "Gehe zum Attribut"
msgid "Jump to a matching rule"
msgstr "Gehe zur Treffer Regel"
msgid "Schema for server"
msgstr "Schema für Server"
msgid "Required Attributes"
msgstr "Notwendige Attribute"
msgid "required"
msgstr "notwendig"
msgid "Optional Attributes"
msgstr "Optionale Attribute"
msgid "Optional Binary Attributes"
msgstr "Optinales Binärattribut"
msgid "OID"
msgstr "OID"
msgid "Aliases"
msgstr "Pseudonym(e)"
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
msgid "no description"
msgstr "Keine Beschreibung"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgid "Equality"
msgstr "Gleichheit"
msgid "This objectClass is obsolete."
msgstr "Diese objectClass ist veraltet"
msgid "Inherits from"
msgstr "Abgeleitet von"
msgid "Inherited from"
msgstr "abgeleitet von"
msgid "Parent to"
msgstr "Knoten von"
msgid "Jump to this objectClass definition"
msgstr "Gehe zur objectClass Definition"
msgid "Matching Rule OID"
msgstr "Treffer-Regel OID"
msgid "Syntax OID"
msgstr "Syntax OID"
msgid "not applicable"
msgstr "nicht anwendbar"
msgid "not specified"
msgstr "nicht spezifiziert"
msgid "character"
msgstr "Zeichen"
msgid "Used by objectClasses"
msgstr "Verwendet von den Objektklassen"
msgid "Used by Attributes"
msgstr "Verwendet in den Attributen"
msgid "Obsolete"
msgstr "Veraltet"
msgid "Ordering"
msgstr "Ordnung"
msgid "Substring Rule"
msgstr "Teilstring Regel"
msgid "Single Valued"
msgstr "Einzelner Wert"
msgid "Collective"
msgstr "Sammlung"
msgid "User Modification"
msgstr "Benutzer Änderung"
msgid "Usage"
msgstr "Verwendung"
msgid "Maximum Length"
msgstr "Maximale Grösse"
msgid "Attribute Types"
msgstr "Attribut Typen"
msgid "Syntaxes"
msgstr "Syntaxe"
msgid "ObjectClasses"
msgstr "Objekt Klassen"
msgid "Matching Rules"
msgstr "Treffer Regeln"
msgid "Could not retrieve schema from"
msgstr "Das Schema konnte nicht abgefragt werden. Betrifft die Einstellung des Servers:"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgid "No such schema item: \"%s\""
msgstr "Kein Schema Eintrag für Element: %s"
msgid "Entry %s deleted successfully."
msgstr "Der Eintrag '%s' wurde erfolgreich gelöscht."
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "You must specify a DN"
msgstr "Ein DN muss angegeben werden."
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Could not delete the entry: %s"
msgstr "Konnte den Eintrag nicht löschen: %s"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "No such entry: %s"
msgstr "Keinen solchen Eintrag: %s"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Delete %s"
msgstr "Löschen von %s"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "This entry is the root of a sub-tree containing %s entries."
msgstr "Dies ist ein Root-Eintrag und beinhaltet einen Unterbaum mit %s Einträgen."
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "view entries"
msgstr "Zeige Einträge"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "phpLDAPadmin can recursively delete this entry and all %s of its children. See below for a list of all the entries that this action will delete. Do you want to do this?"
msgstr "phpLDAPadmin kann diesen Eintrag und die %s Untereinträge rekursiv löschen. Unten ist eine Liste der Einträge angegeben die von diesem Löschen betroffen wären. Sollen alle Einträge gelöscht werden?"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Note: this is potentially very dangerous and you do this at your own risk. This operation cannot be undone. Take into consideration aliases, referrals, and other things that may cause problems."
msgstr "Hinweis: Dies ist sehr gefährlich und erfolgt auf eines Risiko. Die Ausführung kann nicht rückgängig gemacht werden. Dies betrifft ebenso Aliase, Referenzen und andere Dinge die zu Problemen führen können."
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Delete all %s objects"
msgstr "Löschen aller \"%s\" Objekte"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Recursive delete progress"
msgstr "Rekursives Löschen in Arbeit"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Entry %s and sub-tree deleted successfully."
msgstr "Erfolgreiches Löschen des Eintrages \"%s\" und dessen Unterbaums."
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Failed to delete entry %s"
msgstr "Fehler beim Löschen des Eintrages %s."
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "The attribute \"%s\" is flagged as read-only in the phpLDAPadmin configuration."
msgstr "Das Attribut \"%s\" ist in der phpLDAPadmin Konfiguration als nur lesend deklariert."
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "No attribute name specified."
msgstr "Kein Attributname angegeben."
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "No DN specified"
msgstr "Kein DN angegeben."
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "You left the attribute value blank. Please go back and try again."
msgstr "Der Wert des Attributes wurde leergelassen. Bitte zurück gehen und erneut versuchen."
2009-06-30 10:26:08 +00:00
2009-06-30 11:52:55 +00:00
msgid "Failed to add the attribute."
msgstr "Fehler beim Hinzufügen des Attributes"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "The file you chose is either empty or does not exist. Please go back and try again."
msgstr "Die ausgewählte Datei ist entweder nicht vorhanden oder leer. Bitte zurückgehen und nochmals versuchen."
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Security error: The file being uploaded may be malicious."
msgstr "Sicherheitsfehler: Die hochgeladene Datei kann bösartig sein."
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Your PHP configuration has disabled file uploads. Please check php.ini before proceeding."
msgstr "Die PHP-Konfiguration (php.ini) gestattet es nicht Dateien hochzuladen. Bitte die php.ini hierzu überprüfen."
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "The file you uploaded is too large. Please check php.ini, upload_max_size setting"
msgstr "Die hochgeladene Datei ist größer als die maximal erlaubte Datei aus der \"php.ini\". Bitte in der php.ini den Eintrag \"upload_max_size\" überprüfen."
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "The file you selected was only partially uploaded, likley due to a network error."
msgstr "Die auswählte Datei wurde nur unvollständig hochgeladen."
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Maximum file size: %s"
msgstr "Maximal Dateigröße ist: %s"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Modification successful!"
msgstr "Änderung war erfolgreich!"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Since you changed your password, you must now login again with your new password."
msgstr "Da das Passwort geändert wurde müssen Sie sich erneut einloggen."
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "New Required Attributes"
msgstr "Neue benötigte Attribute"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "This action requires you to add"
msgstr "Diese Aktion zwingt sie folgendes hinzuzufügen"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "new attributes"
msgstr "neue Attribute"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Instructions: In order to add these objectClass(es) to this entry, you must specify"
msgstr "Anleitung: Um diese objectClass hinzuzufügen müssen sie "
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "that this objectClass requires. You can do so in this form."
msgstr "die von dieser objectClass benötigt werden. Sie können dies in diesem Formular machen."
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Add ObjectClass and Attributes"
msgstr "ObjectClass und Attribute hinzufügen"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Click to popup a dialog to select an entry (DN) graphically"
msgstr "Klicken um einen Eintrag (DN) grafisch auszuwählen."
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "You cannot perform updates while server is in read-only mode"
msgstr "Sie können keine Aktualisierungen durchführen während der Server sich im 'nur lese'-modus befindet"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Bad server id"
msgstr "Ungültige Server ID"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Not enough information to login to server. Please check your configuration."
msgstr "Nicht genügend Angaben zur Anmeldung am Server. Bitte überprüfen sie ihre Konfiguration"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Could not connect to LDAP server."
msgstr "Konnte keine Verbindung zum LDAP Server herstellen."
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Could not connect to \"%s\" on port \"%s\""
msgstr "Konnte keine Verbindung zum Server \"%s\" am Port \"%s\" erstellen."
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Could not perform ldap_mod_add operation."
msgstr "Kann keine 'ldap_mod_add' Operationen durchführen."
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Success"
msgstr "Erfolgreich"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Looking in: "
msgstr "Sehe nach in:"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "No DN specified in query string!"
msgstr "Kein DN in der Anfrage angegeben"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Back Up..."
msgstr "Eine Ebene höher..."
msgid "no entries"
msgstr "Keine Einträge"
msgid "Could not determine base DN"
msgstr "Konnten Basis-DN nicht ermitteln."
msgid "This could happen for several reasons, the most probable of which are:"
msgstr "Dies kann mehrere Gründe haben. Die häufigsten sind:"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
msgid "No"
msgstr "Nein"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Go"
msgstr "Weiter"
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
msgid "Back"
msgstr "Zurück"
msgid "object"
msgstr "Objekt"
msgid "Delete all"
msgstr "Lösche alle"
msgid "hint"
msgstr "Hinweis"
msgid "bug"
msgstr "Programmfehler"
msgid "warning"
msgstr "Warnung"
msgid "light"
msgstr "light"
msgid "Add new"
msgstr "Neu hinzufügen"
msgid "value to"
msgstr "Wert auf"
msgid "Distinguished Name"
msgstr "Distinguished Name (eindeutiger Name)"
msgid "Current list of"
msgstr "Aktuelle Liste von"
msgid "values for attribute"
msgstr "Werte des Attributes"
msgid "Note: You will get an \"inappropriate matching\" error if you have not setup an EQUALITY rule on your LDAP server for this attribute."
msgstr "Info: Sie werden einen \"inappropriate matching\" Fehler erhalten, falls sie nicht"
msgid "Enter the value you would like to add:"
msgstr "Geben sie den Wert ein den sie hinzufügen möchten:"
msgid "Note: You may be required to enter new attributes that these objectClass(es) require"
msgstr "Info: Sie werden gegebenenfalles gezwungen sein neue Attribute hinzuzufügen."
msgid "Syntax"
msgstr "Syntax"
msgid "You left the destination DN blank."
msgstr "Sie haben kein Ziel DN angegeben"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "The destination entry (%s) already exists."
msgstr "Der Zieleintrag (%s) existiert bereits."
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "The destination container (%s) does not exist."
msgstr "Der Zielcontainer (%s) existiert nicht."
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "The source and destination DN are the same."
msgstr "Ursprung DN und Ziel DN sind identisch"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Copying "
msgstr "Kopieren"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Recursive copy progress"
msgstr "Rekursives Kopieren im Gange"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Building snapshot of tree to copy... "
msgstr "Erzeuge Speicherauszug des zu kopierenden Verzeichnisses"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Copy successful! Would you like to "
msgstr "Kopieren erfolgreich! Wollen sie den"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "view the new entry"
msgstr "neuen Eintrag ansehen"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Failed to copy DN: "
msgstr "Kopieren des DN fehlgeschlagen: "
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Template"
msgstr "Vorlage"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "using template"
msgstr "Verwende Vorlage"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Go to %s"
msgstr "Gehe zu %s"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "This is a structural ObjectClass and cannot be removed."
msgstr "Dies ist eine strukturelle Objektklasse und kann nicht entfernt werden."
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "structural"
msgstr "Strukturell"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Copy "
msgstr "Kopiere"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "to a new object"
msgstr "in ein neues Objekt"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Destination DN"
msgstr "Ziel DN"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "The full DN of the new entry to be created when copying the source entry"
msgstr "Der komplette DN des Eintrages der beim Kopieren erzeugt wird."
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Destination Server"
msgstr "Zielserver"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Hint: Copying between different servers only works if there are no schema violations"
msgstr "Info: Kopieren zwischen unterschiedlichen Servern funktioniert nur wenn keine Unvereinbarkeiten im Schema auftreten"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Recursively copy all children of this object as well."
msgstr "Rekursiv kopiert auch alle Unterobjekte"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Recursive copy"
msgstr "Rekursives kopieren"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "When performing a recursive copy, only copy those entries which match this filter"
msgstr "Bei der Ausfürung des rekursiven Kopierens werden nur die Einträge verwendet, die mit dem Filter übereinstimmen"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "You left the value blank for required attribute (%s)."
msgstr "Fehler, sie haben einen Wert für ein benötigtes Attribut frei gelassen."
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Redirecting..."
msgstr "Weiterleitung"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "here"
msgstr "hier"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Could not add the object to the LDAP server."
msgstr "Konnte das Objekt dem LDAP-Server nicht hinzufügen."
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Create Object"
msgstr "Erzeuge einen neuen Eintag"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Choose a template"
msgstr "Vorlage wählen"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Select a template for the creation process"
msgstr "Wählen sie eine Vorlage für das Objekt"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "You left the RDN field blank."
msgstr "Das RDN Feld wurde leer gelassen."
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "The container you specified (%s) does not exist. Please try again."
msgstr "Der angegenben Eintrag (%s) ist nicht vorhanden. Bitte erneut versuchen."
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "You did not select any ObjectClasses for this object. Please go back and do so."
msgstr "Es wurde kein ObjectClasses für diesen Eintrag ausgewählt. Bitte zurückgehen und korrigieren"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Hint: You must choose exactly one structural objectClass (shown in bold above)"
msgstr "Hinweis: Es muss mindestens ein Strukturelle ObjectClass ausgewählt sein."
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Step 1 of 2: Name and ObjectClass(es)"
msgstr "Schritt 1 von 2: Name und Objektklasse(n)"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Step 2 of 2: Specify attributes and values"
msgstr "Schritt 2 von 2: Bestimmen der Attribute und Werte"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Relative Distinguished Name"
msgstr "Relativer Distingushed Name"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "RDN"
msgstr "RDN"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "(example: cn=MyNewPerson)"
msgstr "(Beispiel: cn=MeineNeuePerson)"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Container"
msgstr "Behälter"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "You have not logged into the selected server yet, so you cannot perform searches on it."
msgstr "Sie haben sich am ausgewählten Server nicht angemeldet. Sie können keine Suche durchführen."
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Click here to go to the login form"
msgstr "Klicken sie hier um zur Anmeldeseite zu gelangen"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Unrecognized criteria option: "
msgstr "Unbekannte Option"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "If you want to add your own criteria to the list. Be sure to edit search.php to handle them. Quitting."
msgstr "Falls eigene Auswahlkriterien hinzugefügt werden sollen, muss 'search.php' editiert werden"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Entries found: "
msgstr "Gefundene Einträge: "
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Filter performed: "
msgstr "Angewanter Filter: "
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Search performed by phpLDAPadmin in"
msgstr "Suche durch phpLDAPadmin ausgeführt in"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "seconds"
msgstr "Sekunden"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "The scope in which to search"
msgstr "Bereich der durchsucht wird."
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Sub (entire subtree)"
msgstr "Sub (Suchbasis und alle Unterverzeichnisebenen)"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "One (one level beneath base)"
msgstr "One (Suchbasis und eine Unterverzeichnisebene)"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Base (base dn only)"
msgstr "Base (Nur Suchbasis)"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Standard LDAP search filter. Example: (&(sn=Smith)(givenname=David))"
msgstr "Standard LDAP Suchfilter. Bsp.: (&(sn=Smith)(givenname=David))"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Search Filter"
msgstr "Suchfilter"
msgid "A list of attributes to display in the results (comma-separated)"
msgstr "Kommaseparierte Liste der anzuzeigenden Attribute."
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "starts with"
msgstr "beginnt mit"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "ends with"
msgstr "endet auf"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "sounds like"
msgstr "klingt wie"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Could not retrieve LDAP information from the server. This may be due to a <a href=\"http://bugs.php.net/bug.php?id=29587\">bug</a> in your version of PHP or perhaps your LDAP server has access control specified that prevents LDAP clients from accessing the RootDSE."
msgstr "Konnte keine LDAP Informationen vom Server empfangen"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Server info for: "
msgstr "Serverinformationen für: "
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Server reports the following information about itself"
msgstr "Der Server meldete die folgenden Informationen über sich"
msgid "This server has nothing to report."
msgstr "Der Server hat keine Informationen gemeldet"
msgid "update_array is malformed. This might be a phpLDAPadmin bug. Please report it."
msgstr "Das \"update_array\" wird falsch dargestellt. Dies könnte ein phpLDAPadmin Fehler sein. Bitte Berichten sie uns davon."
msgid "Could not perform ldap_modify operation."
msgstr "Konnte die 'ldap_modify' Operation nicht ausführen."
msgid "Do you want to make these changes?"
msgstr "Wollen sie diese Änderungen übernehmen?"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Attribute"
msgstr "Attribute"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Old Value"
msgstr "Alter Wert"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "New Value"
msgstr "Neuer Wert"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "[attribute deleted]"
msgstr "[Wert gelöscht]"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Commit"
msgstr "Anwenden"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Cancel"
msgstr "Abbruch"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "You made no changes"
msgstr "Sie haben keine Änderungen vorgenommen."
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Use the menu to the left to navigate"
msgstr "Benutzen sie das Menu auf der linken Seite zur Navigation."
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Credits"
msgstr "Vorspann"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "ChangeLog"
msgstr "Änderungsdatei"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Donate"
msgstr "Spende"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Purge caches"
msgstr "Cache bereinigen"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "No cache to purge."
msgstr "Kein Cache zu bereinigen"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Purged %s bytes of cache."
msgstr "Es wurden %s Bytes aus dem Cache bereinigt."
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Unsafe file name: "
msgstr "Unsicherer Dateiname:"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "No such file: "
msgstr "Keine Datei unter diesem Namen"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "You have enabled auto_uid_numbers for <b>%s</b> in your configuration,"
" but you have not specified the auto_uid_number_mechanism. Please correct"
" this problem."
msgstr "\"auto_uid_numbers\" wurde in der Konfiguration (%s) aktiviert, aber der Mechanismus (auto_uid_number_mechanism) nicht. Bitte diese Problem korrigieren."
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "You specified the \"auto_uid_number_mechanism\" as \"uidpool\""
" in your configuration for server <b>%s</b>, but you did not specify the"
" audo_uid_number_uid_pool_dn. Please specify it before proceeding."
msgstr "Der Mechanismus \"auto_uid_number_mechanism\" ist als \"uidpool\" für den Server (%s) festgelegt, jedoch wurde nicht der \"auto_uid_number_uid_pool_dn\" festgelegt. Bitte korrigieren und dann weiter verfahren."
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "It appears that the uidPool you specified in your configuration (\"%s\")"
" does not exist."
msgstr "Es scheint so, dass der \"uidPool\" - der in der Konfiguration festgelegt ist - nicht vorhanden ist."
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "You specified the \"auto_uid_number_mechanism\" as \"search\" in your"
" configuration for server <b>%s</b>, but you did not specify the"
" \"auto_uid_number_search_base\". Please specify it before proceeding."
msgstr "Der \"auto_uid_number_mechanism\" wurde auf \"search\" in der Konfiguration des Servers (%s) festgelegt, aber es wurde der Wert fü \"auto_uid_number_search_base\" nicht gesetzt. Bitte korrigieren und dann weiter verfahren."
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Your phpLDAPadmin configuration specifies an invalid auto_uid_search_base for server %s"
msgstr "Die phpLDAPadmin Konfiguration für den Server \"%s\" gibt eine ungültige Suchbasis für \"auto_uid_search_base\" an."
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Unable to bind to <b>%s</b> with your with auto_uid credentials. Please check your configuration file."
msgstr "Konnte nicht mit \"%s\" verbinden"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "You specified an invalid value for auto_uid_number_mechanism (\"%s\")"
" in your configration. Only \"uidpool\" and \"search\" are valid."
" Please correct this problem."
msgstr "Es wurde ein ungültiger Wert für \"auto_uid_number_mechanism\" (%s) festgelegt. Gültig sind nur die Werte \"uidpool\" und \"search\". Bitte den Fehler korrigieren. "
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Error: You have an error in your config file. The only three allowed values"
" for auth_type in the $servers section are 'session', 'cookie', and 'config'. You entered '%s',"
" which is not allowed. "
msgstr "Fehler: Ein Fehler ist in der Konfiguration (config.php) aufgetreten. Die einzigen beiden erlaubten Werte im Konfigurationsteil \"auth_type\" zu einem LDAP-Server ist \"config\" oder \"form\". Eingetragen ist aber \"%s\", was nicht erlaubt ist."
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Unable to bind to <b>%s</b> with your with unique_attrs credentials. Please check your configuration file."
msgstr "Es konnten nicht an \"%s\" mit dem Berechtigungsnachweis von \"unique_attrs\" verbunden werden. Bitte die Konfigurationdatei (config.php) überprüfen."
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Your attempt to add <b>%s</b> (<i>%s</i>) to <br><b>%s</b><br> is NOT allowed. That attribute/value belongs to another entry.<p>You might like to <a href='%s'>search</a> for that entry."
msgstr "Der Versuch von \"%s\" (%s) an \"%s%\" ist nicht erlaubt. Das Attibut/Wert gehört zu einem anderen Eintrag. Vielleicht möchten Sie <A href='%s'>nach dem Wert suchen?</A>"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Your PHP install does not support TLS."
msgstr "Die verwendete PHP-Version unterstützt kein TLS (verschlüsselte Verbindung)."
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Could not start TLS. Please check your LDAP server configuration."
msgstr "TLS konnte nicht gestartet werden. Bitte die LDAP-Server-Konfiguration überprüfen."
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Could not bind anonymously to server."
msgstr "Konnte keine Anonymous Anmeldung zum Server herstellen."
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Could not bind to the LDAP server."
msgstr "Konnte keine Verbindung zum LDAP-Server herstellen"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Anonymous Bind"
msgstr "Anonymous anmelden"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Bad username or password. Please try again."
msgstr "Falscher Benutzername oder Passwort. Bitte erneut versuchen."
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Successfully logged into server <b>%s</b>"
msgstr "Erfolgreich am Server %s angemeldet"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Could not set cookie."
msgstr "Konnte kein 'Cookie' setzten."
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "LDAP said: %s"
msgstr "LDAP meldet: %s"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "browse"
msgstr "Überfliegen"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Delete Photo"
msgstr "Lösche Foto"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Your system crypt library does not support blowfish encryption."
msgstr "Die verwendete PHP-Version unterstützt keine Blowfish Verschlüsselung."
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Your system crypt library does not support md5crypt encryption."
msgstr "Die eingesetzte PHP-Version unterstützt keine MD5-Verschlüsselung."
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Your PHP install does not have the mhash() function. Cannot do SHA hashes."
msgstr "Die verwendete PHP-Version unterstützt nicht die Funktion mhash(), daher kann kein SHA Hash verwendet werden."
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "jpegPhoto contains errors<br />"
msgstr "Die Bilddatei enthält Fehler"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Error number: %s (%s)"
msgstr "Fehlernummer: %s (%s)"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Description: %s <br /><br />"
msgstr "Beschreibung: %s"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Error number: %s<br /><br />"
msgstr "Fehlernummer: %s"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Description: (no description available)<br />"
msgstr "Beschreibung: (keine Beschreibung verfügbar)"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Is this a phpLDAPadmin bug? If so, please <a href='%s'>report it</a>."
msgstr "Ist das ein phpLDAPadmin Fehler? Wenn dies so ist, dann bitte <a href='%s'>darüber berichten</a>"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Unrecognized error number: "
msgstr "Unbekannte Fehlernummer:"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "<center><table class='notice'><tr><td colspan='2'><center><img src='images/warning.png' height='12' width='13' />"
" <b>You found a non-fatal phpLDAPadmin bug!</b></td></tr><tr><td>Error:</td><td><b>%s</b> (<b>%s</b>)</td></tr><tr><td>File:</td>"
" <td><b>%s</b> line <b>%s</b>, caller <b>%s</b></td></tr><tr><td>Versions:</td><td>PLA: <b>%s</b>, PHP: <b>%s</b>, SAPI: <b>%s</b>"
" </td></tr><tr><td>Web server:</td><td><b>%s</b></td></tr>"
" <tr><td colspan='2'><center><a target='new' href='%s'>Please check and see if this bug has been reported here</a>.</center></td></tr>"
" <tr><td colspan='2'><center><a target='new' href='%s'>If it hasnt been reported, you may report this bug by clicking here</a>.</center></td></tr>"
" </table></center><br />"
msgstr "<center><table class='notice'><tr><td colspan='2'><center><img src='images/warning.png' height='12' width='13' /><b>Ein nicht fataler Fehler in phpLDAPadmin gefunden!</b></td></tr><tr><td>Fehler:</td><td><b>%s</b> (<b>%s</b>)</td></tr><tr><td>Datei:</td><td><b>%s</b>Zeile:<b>%s</b>, aufgerufen von <b>%s</b></td></tr><tr><td>Version:</td><td>PLA: <b>%s</b>, PHP: <b>%s</b>, SAPI: <b>%s</b></td></tr><tr><td>Web server:</td><td><b>%s</b></td></tr><tr><td colspan='2'><center><a target='new' href='%s'>Bitte diesen Fehler melden (durch anklicken).</a>.</center></td></tr></table></center><br />"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Congratulations! You found a bug in phpLDAPadmin.<br /><br />"
" <table class='bug'>"
" <tr><td>Error:</td><td><b>%s</b></td></tr>"
" <tr><td>Level:</td><td><b>%s</b></td></tr>"
" <tr><td>File:</td><td><b>%s</b></td></tr>"
" <tr><td>Line:</td><td><b>%s</b></td></tr>"
" <tr><td>Caller:</td><td><b>%s</b></td></tr>"
" <tr><td>PLA Version:</td><td><b>%s</b></td></tr>"
" <tr><td>PHP Version:</td><td><b>%s</b></td></tr>"
" <tr><td>PHP SAPI:</td><td><b>%s</b></td></tr>"
" <tr><td>Web server:</td><td><b>%s</b></td></tr>"
" </table>"
" <br />"
" Please report this bug by clicking below!"
msgstr "<center><table class='notice'><tr><td colspan='2'><center><img src='images/warning.png' height='12' width='13' /><b>Gratulation, einen Fehler in phpLDAPadmin gefunden!</b></td></tr><tr><td>Fehler:</td><td><b>%s</b> (<b>%s</b>)</td></tr><tr><td>Datei:</td><td><b>%s</b>Zeile:<b>%s</b>, aufgerufen von <b>%s</b></td></tr><tr><td>Version:</td><td>PLA: <b>%s</b>, PHP: <b>%s</b>, SAPI: <b>%s</b></td></tr><tr><td>Web server:</td><td><b>%s</b></td></tr><tr><td colspan='2'><center><a target='new' href='%s'>Bitte diesen Fehler melden (durch anklicken).</a>.</center></td></tr></table></center><br />"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Import LDIF File"
msgstr "Importiere LDIF Datei"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Select an LDIF file:"
msgstr "LDIF Datei auswählen"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Don't stop on errors"
msgstr "Bei einem Fehler nicht unterbrechen sondern weitermachen."
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Adding..."
msgstr "Hinzufügen..."
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Deleting..."
msgstr "Entfernen..."
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Renaming..."
msgstr "Umbenennen..."
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Modifying..."
msgstr "Abändern..."
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "No version found. Assuming 1."
msgstr "Keine Version gefunden. Gehe von der Version 1 aus."
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "A valid dn line is required."
msgstr "Eine gültige DN Zeile wird benötigt."
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Missing uploaded file."
msgstr "Hochgeladene Datei fehlt."
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Uploaded LDIF file is empty."
msgstr "Die hochgeladene LDIF-Datei ist leer."
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "empty"
msgstr "leer"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "File"
msgstr "Datei"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "%s bytes"
msgstr "%s Bytes"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Failed"
msgstr "fehlgeschlagen"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "LDIF Parse Error"
msgstr "LDIF Pars Fehler"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Could not add object:"
msgstr "Konnte das Objekt nicht hinzufügen:"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Could not rename object:"
msgstr "Konnte das Objekt nicht umbenennen:"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Could not delete object:"
msgstr "Konnte das Objekt nicht entfernen:"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Could not modify object:"
msgstr "Konnte das Objekt nicht abändern:"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Line Number:"
msgstr "Anzahl Zeilen:"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Line:"
msgstr "Zeile:"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Are you sure you want to permanently delete this object?"
msgstr "Sind Sie sicher das Sie dauerhaft den Eintrag löschen wollen?"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Permanently delete all children also?"
msgstr "Lösche alles und auch die Untereinträge?"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "List of entries to be deleted:"
msgstr "List der Einträge die gelöscht werden:"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "DN"
msgstr "DN"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Export format"
msgstr "Export Format"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Line ends"
msgstr "Zeilenende"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "You must choose an export format."
msgstr "Bitte ein Exportformat auswählen"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Invalid export format"
msgstr "Unglültiges Export-Format"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "No available exporter found."
msgstr "Keinen gültigen Exporter gefunden."
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Encountered an error while performing search."
msgstr "Ein Fehler trat während des Suchvorgangs auf"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Showing results %s through %s."
msgstr "Zeige die Ergebnisse von %s bis %s."
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Searching..."
msgstr "Suche..."
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Notice, search size limit exceeded."
msgstr "Hinweis, das Limit der Suchtreffer wurde überschritten."
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Entry"
msgstr "Eintrag"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "LDIF Export for: %s"
msgstr "LDIF Export von: %s"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Generated by phpLDAPadmin ( http://phpldapadmin.sourceforge.net/ ) on %s"
msgstr "Erstellt von phpLDAPadmin ( http://phpldapadmin.sourceforge.net/ ) am %s"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Total Entries"
msgstr "Anzahl der Eintraege"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "DSLM Export for: %s"
msgstr "DSLM Export von:"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Include system attributes"
msgstr "Einbinden von System-Attributen"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "You left the password blank."
msgstr "Das Passwort wurde leer gelassen"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "No one is logged in to that server."
msgstr "Niemand ist an diesem Server angemeldet"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Could not logout."
msgstr "Konnte nicht abgemeldet werden"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Unknown auth_type: %s"
msgstr "Unbekannter Authentifizierungsart: %s"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Logged out successfully from server <b>%s</b>"
msgstr "Erfolgreich vom Server %s abgemeldet."
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Authenticate to server %s"
msgstr "Authentifizierung mit Server %s"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Warning: This web connection is unencrypted."
msgstr "Achtung: Diese Webverbindung ist unverschlüsselt."
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "You are not using 'https'. Web browser will transmit login information in clear text."
msgstr "Es wird keine verschlüsselte Verbindung ('https') verwendet. Der Webbrowser übermittelt die Anmeldeinformationen im Klartext."
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Login DN"
msgstr "Anmelde DN"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "User name"
msgstr "Benutzername"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Authenticate"
msgstr "Authentifizierung"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Entry Chooser"
msgstr "Einträge auswählen"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "You need to configure phpLDAPadmin. Edit the file 'config/config.php' to do so. An example config file is provided in 'config/config.php.example'"
msgstr "phpLDAPadmin muss konfiguriert werden. Bitte die Datei \"config.php\" erstellen. Ein Beispiel einer \"config.php\" liegt als Datei \"config.php.example\" bei."
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Deletes not allowed in read only mode."
msgstr "Löschen ist im Nur-Lese-Modus nicht erlaubt."
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Error calling mass_delete.php. Missing mass_delete in POST vars."
msgstr "Fehler im Aufruf von \"mass_delete.php\". \"mass_delete\" ist in den POST-Variablen nicht vorhanden."
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "mass_delete POST var is not an array."
msgstr "Die POST-Variable \"mass_delete\" ist kein Array."
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Mass deletion is not enabled. Please enable it in config.php before proceeding."
msgstr "\"Viel-Löschen\" ist nicht aktiviert. Bitte in der der \"config.php\" aktivieren vor dem Weitermachen."
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Mass Deleting"
msgstr "Viel-Löschen"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Deletion progress on server \"%s\""
msgstr "Löschprozess auf Server \"%s\""
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Malformed mass_delete array."
msgstr "Das Array \"mass_delete\" ist falsch dargestellt."
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "You did not select any entries to delete."
msgstr "Es wurde kein zu löschender Eintrag ausgewählt."
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Deleting %s"
msgstr "Lösche \"%s\""
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "%s of %s entries failed to be deleted."
msgstr "%s von %s Einträgen konnten nicht gelöscht werden."
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "All entries deleted successfully."
msgstr "Alle Einträge wurden erfolgreich gelöscht."
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Confirm mass delete of %s entries on server %s"
msgstr "Bitte das Löschen von %s Einträgen auf dem Server %s bestätigen"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Yes, delete!"
msgstr "Ja, Löschen!"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "You cannot rename an entry which has children entries (eg, the rename operation is not allowed on non-leaf entries)"
msgstr "Das Umbenennen von einem Eintrag mit Untereinträgen ist nicht Möglich. Es ist nur auf den Untersten Einträgen gestattet."
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "You did not change the RDN"
msgstr "Der RDN wurde nicht verändert"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Invalid RDN value"
msgstr "Ungültiger RDN Wert"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Could not rename the entry"
msgstr "Der Eintrag konnte nicht umbenannt werden"
2009-06-30 10:26:08 +00:00