phpldapadmin/locale/cs_CZ/LC_MESSAGES/messages.po

1559 lines
35 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2009-06-30 10:26:08 +00:00
# : $
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: messages\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: phpldapadmin-devel@lists.sourceforge.net\n"
"Language-Team: phpLDAPadmin <phpldapadmin-devel@lists.sourceforge.net>\n"
"Last-Translator: Radek Senfeld <rush@logic.cz>\n"
"POT-Creation-Date: 2005-11-29 17:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-29 18:22+0100\n"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Simple Search Form"
msgstr "Rychlé vyhledávání"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Advanced Search Form"
msgstr "Rozšířené vyhledávání"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Server"
msgstr "Server"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Search for entries whose"
msgstr "Vyhledat objekty kde"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Base DN"
msgstr "Výchozí <acronym title=\"Distinguished Name\">DN</acronym>"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Search Scope"
msgstr "Oblast prohledávání"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Show Attributtes"
msgstr "Zobrazit atributy"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Search"
msgstr "Vyhledat"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Select a predefined search"
msgstr "Zvolte předdefinované vyhledávání"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Predefined Searches"
msgstr "Předdefinovaná vyhledávání"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "No queries have been defined in config.php."
msgstr "V config.php nejsou definovány žádné dotazy."
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Request feature"
msgstr "Napište si o novou funkci"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Report a bug"
msgstr "Nahlásit chybu"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "schema"
msgstr "schéma"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "search"
msgstr "vyhledat"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "create"
msgstr "vytvořit"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "info"
msgstr "info"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "import"
msgstr "import"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "refresh"
msgstr "obnovit"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "logout"
msgstr "odhlásit se"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Create new entry here"
msgstr "Vytvořit nový"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "View schema for"
msgstr "Zobrazit schéma pro"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Refresh all expanded containers for"
msgstr "Obnovit všechny otevřené složky"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Create a new entry on"
msgstr "Vytvořit nový objekt v"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "new"
msgstr "nový"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "View server-supplied information"
msgstr "Zobrazit serverem poskytované informace"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Import entries from an LDIF file"
msgstr "Importovat data ze souboru LDIF"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Logout of this server"
msgstr "Odhlásit se od tohoto serveru"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Logged in as: "
msgstr "Přihlášen jako: "
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "read only"
msgstr "jen pro čtení"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "This attribute has been flagged as read only by the phpLDAPadmin administrator"
msgstr "Tento atribut byl administrátorem phpLDAPadminu označen jako \"jen pro čtení\"."
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Could not determine the root of your LDAP tree."
msgstr "Nepodařilo se zjistit kořen Vašeho LDAP stromu."
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "It appears that the LDAP server has been configured to not reveal its root."
msgstr "Zdá se, že LDAP server je nastavený tak, že nezobrazuje svůj kořen."
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Please specify it in config.php"
msgstr "Nastavte ho prosím v souboru config.php"
msgid "Login..."
msgstr "Přihlásit se..."
msgid "login"
msgstr "přihlásit"
msgid "Delete this entry"
msgstr "Smazat tento objekt"
msgid "You will be prompted to confirm this decision"
msgstr "Budete požádáni o potvrzení tohoto rozhodnutí"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Copy or move this entry"
msgstr "Kopírovat tento objekt"
msgid "Copy this object to another location, a new DN, or another server"
msgstr "Okopíruje tento objekt do jiného umístění, nového DN, nebo na jiný server"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Export"
msgstr "Export"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Save a dump of this object"
msgstr "Uložit přepis objektu"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Save a dump of this object and all of its children"
msgstr "Uloží přepis tohoto objektu a všech jeho potomků"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Export subtree"
msgstr "Exportovat podstrom"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Create a child entry"
msgstr "Vytvořit nového potomka"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Rename Entry"
msgstr "Přejmenovat objekt"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Rename"
msgstr "Přejmenovat"
2009-06-30 10:41:18 +00:00
msgid "rename"
msgstr "přejmenovat"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Add"
msgstr "Přidat"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "View"
msgstr "Zobrazit"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "View 1 child"
msgstr "Zobrazit potomka"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "View %s children"
msgstr "Zobrazit potomky (%s)"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Add new attribute"
msgstr "Přidat nový atribut"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Add new ObjectClass"
msgstr "Přidat objectClass"
msgid "Hide internal attributes"
msgstr "Schovat interní atributy"
msgid "Show internal attributes"
msgstr "Zobrazit interní atributy"
msgid "Click to view the schema defintion for attribute type '%s'"
msgstr "Klepnutím zobrazíte definiční schéma pro atribut typu '%s'"
msgid "none"
msgstr "žádný"
msgid "No internal attributes"
msgstr "Žádné interní atributy"
msgid "This entry has no attributes"
msgstr "Tento objekt nemá atributy"
msgid "Save Changes"
msgstr "Uložit změny"
msgid "add value"
msgstr "přidat hodnotu"
msgid "Add an additional value to attribute '%s'"
msgstr "Přidá další hodnotu k atributu '%s'"
msgid "Refresh"
msgstr "Obnovit"
msgid "Refresh this entry"
msgstr "Obnovit tento objekt"
msgid "Hint: To delete an attribute, empty the text field and click save."
msgstr "Rada: <b>Pro smazání atributu</b> vyprázděte textové políčko a klepněte na Uložit."
msgid "Hint: To view the schema for an attribute, click the attribute name."
msgstr "Rada: <b>K zobrazení schémata pro atribut</b> klepněte na název atributu."
msgid "Some attributes (%s) were modified and are highlighted below."
msgstr "Některé atributy (%s) byly modifikováný a jsou zvýrazněny dole."
msgid "An attribute (%s) was modified and is highlighted below."
msgstr "Atribut (%s) byl změněn a je zvýrazněn dole."
msgid "Viewing entry in read-only mode."
msgstr "Prohlížení objekt v módu \"pouze pro čtení\"."
msgid "no new attributes available for this entry"
msgstr "nejsou dostupné žádné nové atributy pro tento objekt"
msgid "no new binary attributes available for this entry"
msgstr "nejsou dostupné žádné nové binární atributy pro tento objekt"
msgid "Binary value"
msgstr "Binarní hodnota"
msgid "Add new binary attribute"
msgstr "Přidat nový binarní atribut"
msgid "Note: '%s' is an alias for '%s'"
msgstr "Alias k %s"
msgid "download value"
msgstr "stáhnout data"
msgid "delete attribute"
msgstr "smazat atribut"
msgid "true"
msgstr "true"
msgid "false"
msgstr "false"
msgid "none, remove value"
msgstr "žádný, odebrat hodnotu"
msgid "Really delete attribute"
msgstr "Skutečně smazat atribut"
msgid "Add New Value"
msgstr "Přidat novou hodnotu"
msgid "The server does not fully support the LDAP protocol."
msgstr "Server plně nepodporuje LDAP protocol."
msgid "Your version of PHP does not correctly perform the query."
msgstr "Vaše verze PHP korektně neprovede tento dotaz."
msgid "phpLDAPadmin doesn't know how to fetch the schema for your server."
msgstr "Nebo možná phpLDAPadmin neví jak získat schéma pro Váš server."
msgid "Jump to an objectClass"
msgstr "Jdi na objectClass"
msgid "Jump to an attribute type"
msgstr "Jdi na typ atributu"
msgid "Jump to a matching rule"
msgstr "Jdi na Matching Rule"
msgid "Schema for server"
msgstr "Schéma serveru"
msgid "Required Attributes"
msgstr "Vyžadované atributy"
msgid "Optional Attributes"
msgstr "Volitelné atributy"
msgid "Optional Binary Attributes"
msgstr "Volitelné binární atributy"
msgid "OID"
msgstr "OID"
msgid "Aliases"
msgstr "Aliasy"
msgid "Description"
msgstr "Popis"
msgid "no description"
msgstr "žádný popis"
msgid "Name"
msgstr "Název"
msgid "Equality"
msgstr "Equality"
msgid "This objectClass is obsolete."
msgstr "Tato objectClass je <b>zastaralá</b>"
msgid "Inherits from"
msgstr "Odvozeno od objectClass"
msgid "Parent to"
msgstr "Rodičovská objectClass"
msgid "Jump to this objectClass definition"
msgstr "Jdi na definici této objectClass"
msgid "Matching Rule OID"
msgstr "Výběrové kritérium OID"
msgid "Syntax OID"
msgstr "Syntaxe OID"
msgid "not applicable"
msgstr "nepoužitelný"
msgid "not specified"
msgstr "nespecifikovaný"
msgid "character"
msgstr "znak"
msgid "characters"
msgstr "znaků"
msgid "Used by objectClasses"
msgstr "Používáno těmito objectClass"
msgid "Used by Attributes"
msgstr "Používají atributy"
msgid "Maximum Length"
msgstr "Maximální délka"
msgid "Syntaxes"
msgstr "Syntaxe"
msgid "Matching Rules"
msgstr "Matching Rules"
msgid "Obsolete"
msgstr "Zastaralé"
msgid "Ordering"
msgstr "Řazení"
msgid "Substring Rule"
msgstr "Substring Rule"
msgid "Single Valued"
msgstr "Single Valued"
msgid "Collective"
msgstr "Collective"
msgid "User Modification"
msgstr "User Modification"
msgid "Usage"
msgstr "Použití"
msgid "Could not retrieve schema from"
msgstr "Nelze získat schéma z"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgid "Entry %s deleted successfully."
msgstr "Objekt '%s' byl úspěšně odstraněn."
msgid "You must specify a DN"
msgstr "Musíte zadat DN"
msgid "Could not delete the entry: %s"
msgstr "Nebylo možné odstranit objekt: %s"
msgid "No such entry: %s"
msgstr "Objekt neexistuje: %s"
msgid "Delete %s"
msgstr "Smazat %s"
msgid "Permanently delete all children also?"
msgstr "Odstranit také všechny potomky?"
msgid "This entry is the root of a sub-tree containing %s entries."
msgstr "Tento objekt je kořenem podstromu, který obsahuje %s objektů."
msgid "view entries"
msgstr "zobrazit objekty"
msgid "phpLDAPadmin can recursively delete this entry and all %s of its children. See below for a list of all the entries that this action will delete. Do you want to do this?"
msgstr "phpLDAPadmin rekurzivně odstraní tento objekt a všech jeho %s potomků. Pozorně si prohlédněte seznam objektů, které tato operace odstraní. Přejete si pokračovat?"
msgid "Note: this is potentially very dangerous and you do this at your own risk. This operation cannot be undone. Take into consideration aliases, referrals, and other things that may cause problems."
msgstr "Poznámka: tato operace může mít fatální následky a nelze ji vrátit zpět. Speciální pozornost věnujte aliasům, odkazům a ostatním věcem, které můžou způsobit problémy."
msgid "Delete all %s objects"
msgstr "Smazat všech %s objektů"
msgid "Recursive delete progress"
msgstr "Průběh rekurzivního odstranění"
msgid "Entry %s and sub-tree deleted successfully."
msgstr "Objekt %s a jeho podstrom byly úspěšně odstraněny."
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Failed to delete entry %s"
msgstr "Nepodařilo se odstranit objekt %s"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "List of entries to be deleted:"
msgstr "Seznam objektů k odstranění:"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Are you sure you want to permanently delete this object?"
msgstr "Jste si skutečně jisti, že chcete odstranit tento objekt?"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "DN"
msgstr "DN"
msgid "The attribute \"%s\" is flagged as read-only in the phpLDAPadmin configuration."
msgstr "Atribut \"%s\" je v konfiguraci phpLDAPadminu označen jako \"jen pro čtení\"."
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "No attribute name specified."
msgstr "Nebylo zadáno jméno atributu."
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "No DN specified"
msgstr "Nebylo zadáno DN"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "You left the attribute value blank. Please go back and try again."
msgstr "Nevyplnili jste hodnotu atributu. Vraťte se zpět a akci opakujte."
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Failed to add the attribute."
msgstr "Přidání atributu selhalo."
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "The file you chose is either empty or does not exist. Please go back and try again."
msgstr "Soubor, který jste zvolili je buď prázdný nebo neexistuje. Vraťte se prosím zpět a akci opakujte."
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Security error: The file being uploaded may be malicious."
msgstr "Bezpečnostní chyba: Soubor, který uploadujete může být závadný."
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Your PHP configuration has disabled file uploads. Please check php.ini before proceeding."
msgstr "V konfiguraci PHP jsou zakázány uploady souborů. Pro pokračování upravte prosím php.ini."
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "The file you uploaded is too large. Please check php.ini, upload_max_size setting"
msgstr "Soubor, který se pokoušeli uložit je příliš veliký. Upravte prosím hodnotu upload_max_size v php.ini."
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "The file you selected was only partially uploaded, likley due to a network error."
msgstr "Při uploadu souboru došlo zřejmě k selhání sítě, neboť se podařilo získat jen část souboru."
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Maximum file size: %s"
msgstr "Maximální velikost souboru: %s"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Modification successful!"
msgstr "Úprava proběhla úspěšně!"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Since you changed your password, you must now login again with your new password."
msgstr "Kvůli změně svého hesla se nyní musíte přihlásit znova - s novým heslem."
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "New Required Attributes"
msgstr "Nový vyžadovaný atribut"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "This action requires you to add"
msgstr "K provedení této akce musíte přidat"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "new attributes"
msgstr "nové atributy"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Instructions: In order to add these objectClass(es) to this entry, you must specify"
msgstr "Návod: K přiřazení této objectClass k vybranému objektu musíte zadat"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "that this objectClass requires. You can do so in this form."
msgstr "atributy, které jsou touto objectClass vyžadovány. Můžete tak učinit v tomto formuláři."
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Add ObjectClass and Attributes"
msgstr "Přidat objectClass a atributy"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "ObjectClasses"
msgstr "objectClassy"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Click to popup a dialog to select an entry (DN) graphically"
msgstr "Otevře popup okno, ve kterém zvolíte DN"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "You cannot perform updates while server is in read-only mode"
msgstr "Nelze provádět úpravy dokud je server v módu \"pouze pro čtení\""
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Bad server id"
msgstr "Špatné ID serveru"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Not enough information to login to server. Please check your configuration."
msgstr "Nedostatek informací pro přihlášení k serveru. Ověřte prosím nastavení."
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Could not connect to LDAP server."
msgstr "Nelze se připojit k LDAP serveru."
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Could not connect to \"%s\" on port \"%s\""
msgstr "Nelze se připojit k \"%s\" na portu \"%s\""
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Could not perform ldap_mod_add operation."
msgstr "Nelze provést ldap_mod_add operaci."
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Success"
msgstr "Hotovo"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Server: "
msgstr "Server: "
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Looking in: "
msgstr "Prohlížení: "
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "No DN specified in query string!"
msgstr "V požadavku nebyl uveden žádný DN!"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Back Up..."
msgstr "O úroveň výš..."
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "no entries"
msgstr "žádné objekty"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Could not determine base DN"
msgstr "Nelze zjistit výchozí DN"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "This could happen for several reasons, the most probable of which are:"
msgstr "Toto se může přihodit z několika příčin. Nejpravděpodobnější jsou:"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Yes"
msgstr "Ano"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "No"
msgstr "Ne"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Go"
msgstr "Jdi"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Delete"
msgstr "Odstranit"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Back"
msgstr "Zpět"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "object"
msgstr "objekt"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Delete all"
msgstr "Odstranit vše"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "hint"
msgstr "rada"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "bug"
msgstr "chyba"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "warning"
msgstr "upozornění"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "light"
msgstr "light"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Proceed &gt;&gt;"
msgstr "Proveď &gt;&gt;"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Add new"
msgstr "Přidat nový"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "value to"
msgstr "hodnota pro"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Distinguished Name"
msgstr "Distinguished Name"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Current list of"
msgstr "Současný výpis"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "values for attribute"
msgstr "hodnoty pro atribut"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Note: You will get an \"inappropriate matching\" error if you have not setup an EQUALITY rule on your LDAP server for this attribute."
msgstr "Poznámka: Pokud nenastavíte na tomto LDAP serveru pravidlo<br /><tt>EQUALITY</tt> pro tento atribut, dojde k chybě při výběru objektů."
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Enter the value you would like to add:"
msgstr "Zadejte hodnotu, kterou chcete přidat:"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Note: You may be required to enter new attributes that these objectClass(es) require"
msgstr "Poznámka: Není vyloučené, že budete vyzváni k zadání nových atributů vyžadovaných touto objectClass"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "You left the destination DN blank."
msgstr "Ponechali jste kolonku cílové DN prázdnou."
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "The destination entry (%s) already exists."
msgstr "Objekt (%s) již v cílovém DN existuje."
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "The destination container (%s) does not exist."
msgstr "Cílová složka (%s) neexistuje."
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "The source and destination DN are the same."
msgstr "Zdrojové a cílové DN se shodují."
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Copying "
msgstr "Kopíruji "
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Recursive copy progress"
msgstr "Průběh rekurzivního kopírování"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Building snapshot of tree to copy... "
msgstr "Sestavuji obraz stromu ke kopírování... "
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Copy successful! Would you like to "
msgstr "Kopie úspěšně dokončena! Přejete si "
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "view the new entry"
msgstr "zobrazit nový objekt"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Failed to copy DN: "
msgstr "Nepodařilo se okopírovat DN: "
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Template"
msgstr "Šablona"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "using template"
msgstr "použítím šablony"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Go to %s"
msgstr "Jdi na %s"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Copy "
msgstr "Kopírovat "
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "to a new object"
msgstr "jako nový objekt"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Destination DN"
msgstr "Cílové DN"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "The full DN of the new entry to be created when copying the source entry"
msgstr "Celé DN nového objektu bude vytvořeno kopií zdrojového objektu"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Destination Server"
msgstr "Cílový server"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Hint: Copying between different servers only works if there are no schema violations"
msgstr "Rada: Kopírování mezi servery funguje jedině za předpokladu, že nedojde k neshodě schémat"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Recursively copy all children of this object as well."
msgstr "Při kopírování zahrnout všechny potomky tohoto objektu."
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Recursive copy"
msgstr "Rekurzivní kopie"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Filter"
msgstr "Filtr"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "When performing a recursive copy, only copy those entries which match this filter"
msgstr "Při rekurzivní kopii pracovat pouze s objekty, které splňují zvolený filtr"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "You left the value blank for required attribute (%s)."
msgstr "Nevyplnili jste pole pro vyžadovaný atribut <b>%s</b>."
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Redirecting..."
msgstr "Přesměrovávám"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "here"
msgstr "zde"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Could not add the object to the LDAP server."
msgstr "Nelze objekt do LDAP serveru přidat."
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Create Object"
msgstr "Vytvořit objekt"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Choose a template"
msgstr "Vyberte šablonu"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Select a template for the creation process"
msgstr "Zvolte šablonu pro vytvoření objektu"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "You left the RDN field blank."
msgstr "Ponechali jste pole RDN nevyplněné."
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "The container you specified (%s) does not exist. Please try again."
msgstr "Složka (%s) neexistuje. Opakujte prosím akci."
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "You did not select any ObjectClasses for this object. Please go back and do so."
msgstr "Nepřiřadili jste žádné objectClass k tomuto objektu. Vraťte se prosím zpět a akci opakujte."
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Hint: You must choose exactly one structural objectClass (shown in bold above)"
msgstr "Nápověda: Musíte zvolit alespoň jednu structural objectClass."
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Step 1 of 2: Name and ObjectClass(es)"
msgstr "Krok 1 ze 2: Jméno a objectClass(y)"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Step 2 of 2: Specify attributes and values"
msgstr "Krok 2 ze 2: Atributy a hodnoty"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Relative Distinguished Name"
msgstr "Relativní Distinguished Name"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "RDN"
msgstr "RDN"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "(example: cn=MyNewPerson)"
msgstr "(příklad: cn=MujNovyUzivatel)"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Container"
msgstr "Složka"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "You have not logged into the selected server yet, so you cannot perform searches on it."
msgstr "Nelze provádět vyhledávání na serveru bez předchozího přihlášení."
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Click here to go to the login form"
msgstr "Klepnutím budete přesměrováni na formulář k přihlášení"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Unrecognized criteria option: "
msgstr "Neznámá vyhledávací kritéria: "
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "If you want to add your own criteria to the list. Be sure to edit search.php to handle them. Quitting."
msgstr "Pokud si přejete přidat svoje vlastní vyhledávací kritéria, ujistěte se, že jste je přidali do search.php."
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Entries found: "
msgstr "Nalezené objekty: "
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Filter performed: "
msgstr "Uplatněný filtr: "
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Search performed by phpLDAPadmin in"
msgstr "Vyhledávání dokončeno za"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "seconds"
msgstr "sekund"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "The scope in which to search"
msgstr "Oblast vyhledávání"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Sub (entire subtree)"
msgstr "Celý podstrom"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "One (one level beneath base)"
msgstr "O jednu úroveň níž"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Base (base dn only)"
msgstr "Pouze výchozí DN"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Standard LDAP search filter. Example: (&(sn=Smith)(givenname=David))"
msgstr "Standardní LDAP vyhledávací filtr. Přiklad: (&(sn=Smith)(givenname=David))"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Search Filter"
msgstr "Vyhledávací filtr"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "A list of attributes to display in the results (comma-separated)"
msgstr "Seznam atributů zobrazených ve výsledku hledání (oddělené čárkou)"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "equals"
msgstr "je"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "starts with"
msgstr "začíná na"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "contains"
msgstr "obsahuje"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "ends with"
msgstr "končí na"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "sounds like"
msgstr "zní jako"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Could not retrieve LDAP information from the server. This may be due to a <a href=\"http://bugs.php.net/bug.php?id=29587\">bug</a> in your version of PHP or perhaps your LDAP server has access control specified that prevents LDAP clients from accessing the RootDSE."
msgstr "Nelze získat informace ze serveru LDAP"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Server info for: "
msgstr "Server info pro: "
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Server reports the following information about itself"
msgstr "Server o sobě poskytuje následující informace"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "This server has nothing to report."
msgstr "Server neposkytuje žádné informace."
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "update_array is malformed. This might be a phpLDAPadmin bug. Please report it."
msgstr "update_array je poškozené. Může se jednat o chybu v phpLDAPadmin. Prosíme Vás, abyste chybu nahlásili."
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Could not perform ldap_modify operation."
msgstr "Nelze provést operaci ldap_modify."
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Do you want to make these changes?"
msgstr "Přejete si provést tyto změny?"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Attribute"
msgstr "Atribut"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Old Value"
msgstr "Původní hodnota"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "New Value"
msgstr "Nová hodnota"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "[attribute deleted]"
msgstr "[atribut odstraněn]"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Commit"
msgstr "Odeslat"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Cancel"
msgstr "Storno"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "You made no changes"
msgstr "Neprovedli jste žádné změny"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Use the menu to the left to navigate"
msgstr "K navigaci použijte prosím menu v levé části obrazovky"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Credits"
msgstr "Autoři"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "ChangeLog"
msgstr "ChangeLog"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Donate"
msgstr "Podpořit projekt"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Unsafe file name: "
msgstr "Nebezpečný název souboru: "
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "No such file: "
msgstr "Soubor nelze nalézt: "
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "You have enabled auto_uid_numbers for <b>%s</b> in your configuration,"
" but you have not specified the auto_uid_number_mechanism. Please correct"
" this problem."
msgstr "V konfiguraci jste zapnuli podporu auto_uid_numbers pro <b>%s</b>, ale nespecifikovali jste auto_uid_number_mechanism. Napravte prosím nejprve tento problém."
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "You specified the \"auto_uid_number_mechanism\" as \"uidpool\""
" in your configuration for server <b>%s</b>, but you did not specify the"
" audo_uid_number_uid_pool_dn. Please specify it before proceeding."
msgstr "V konfiguraci serveru <b>%s</b> jste specifikovali <tt>auto_uid_number_mechanism</tt> jako <tt>uidpool</tt>, ale neuvedli jste audo_uid_number_uid_pool_dn. Napravte prosím nejprve tento problém."
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "It appears that the uidPool you specified in your configuration (\"%s\")"
" does not exist."
msgstr "Zdá se, že uidPool uvedený v konfiguraci (<tt>%s</tt>) neexistuje."
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "You specified the \"auto_uid_number_mechanism\" as \"search\" in your"
" configuration for server <b>%s</b>, but you did not specify the"
" \"auto_uid_number_search_base\". Please specify it before proceeding."
msgstr "V konfiguraci serveru <b>%s</b> jste specifikovali <tt>auto_uid_number_mechanism</tt> jako <tt>search</tt>, ale neuvedli jste <tt>auto_uid_number_search_base</tt>. Napravte prosím nejprve tento problém."
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Unable to bind to <b>%s</b> with your with auto_uid credentials. Please check your configuration file."
msgstr "Se zadanými přístupovými oprávněními se nelze připojit k <b>%s</b> a získat auto_uid. Zkontrolujte prosím konfiguraci."
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Your phpLDAPadmin configuration specifies an invalid auto_uid_search_base for server %s"
msgstr "V konfiguraci phpLDAPadminu je uveden neplatný parametr auto_uid_search_base pro server %s"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "You specified an invalid value for auto_uid_number_mechanism (\"%s\")"
" in your configration. Only \"uidpool\" and \"search\" are valid."
" Please correct this problem."
msgstr "V konfiguraci je uvedena neplatná hodnota auto_uid_number_mechanism (<tt>%s</tt>). Platné hodnoty jsou pouze <tt>uidpool</tt> a <tt>search</tt>. Napravte prosím nejprve tento problém."
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Error: You have an error in your config file. The only three allowed values"
" for auth_type in the $servers section are 'session', 'cookie', and 'config'. You entered '%s',"
" which is not allowed. "
msgstr "Chyba: Ve svém konfiguračním souboru jste u položky $servers['auth_type'] uvedli chybnou hodnotu '%s'. Platné hodnoty jsou pouze 'config' a 'form'."
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Your PHP install does not support TLS."
msgstr "Tato instalace PHP neobsahuje podporu pro TLS"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Could not start TLS. Please check your LDAP server configuration."
msgstr "Nelze inicializovat TLS.<br />Zkontolujte prosím konfiguraci svého LDAP serveru."
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Could not bind anonymously to server."
msgstr "K serveru se nelze připojit anonymně."
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Could not bind to the LDAP server."
msgstr "Nelze se připojit k serveru LDAP."
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Anonymous Bind"
msgstr "Připojit anonymně"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Bad username or password. Please try again."
msgstr "Nesprávné jméno nebo heslo. Opakujte přihlášení."
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Successfully logged into server <b>%s</b>"
msgstr "Úspěšně jste se přihlásili k serveru <b>%s</b>"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Could not set cookie."
msgstr "Cookie nemohla být uložena."
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "LDAP said: %s"
msgstr "<b>Odpověď LDAP serveru</b>: %s<br /><br />"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "browse"
msgstr "procházet"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Delete Photo"
msgstr "Odstranit fotografii"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Your system crypt library does not support blowfish encryption."
msgstr "Tato instalace PHP neobsahuje podporu pro šifru Blowfish."
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Your system crypt library does not support md5crypt encryption."
msgstr "Tato instalace PHP neobsahuje podporu pro šifru md5crypt."
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Your PHP install does not have the mhash() function. Cannot do SHA hashes."
msgstr "Tato instalace PHP nepodporuje funkci mhash(). Nelze aplikovat SHA hash."
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "jpegPhoto contains errors<br />"
msgstr "jpegPhoto obsahuje chyby<br />"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Error number: %s (%s)"
msgstr "<b>Číslo chyby</b>: %s <small>(%s)</small><br /><br />"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Description: %s <br /><br />"
msgstr "<b>Popis</b>: %s <br /><br />"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Error number: %s<br /><br />"
msgstr "<b>Číslo chyby</b>: %s<br /><br />"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Description: (no description available)<br />"
msgstr "<b>Popis</b>: (popis není k dispozici)<br />"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Is this a phpLDAPadmin bug? If so, please <a href='%s'>report it</a>."
msgstr "Pokud je toto chyba v phpLDAPadmin, <a href='%s'>napište nám</a> o tom."
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Unrecognized error number: "
msgstr "Neznámé číslo chyby: "
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "<center><table class='notice'><tr><td colspan='2'><center><img src='images/warning.png' height='12' width='13' />"
" <b>You found a non-fatal phpLDAPadmin bug!</b></td></tr><tr><td>Error:</td><td><b>%s</b> (<b>%s</b>)</td></tr><tr><td>File:</td>"
" <td><b>%s</b> line <b>%s</b>, caller <b>%s</b></td></tr><tr><td>Versions:</td><td>PLA: <b>%s</b>, PHP: <b>%s</b>, SAPI: <b>%s</b>"
" </td></tr><tr><td>Web server:</td><td><b>%s</b></td></tr>"
" <tr><td colspan='2'><center><a target='new' href='%s'>Please check and see if this bug has been reported here</a>.</center></td></tr>"
" <tr><td colspan='2'><center><a target='new' href='%s'>If it hasnt been reported, you may report this bug by clicking here</a>.</center></td></tr>"
" </table></center><br />"
msgstr "<center><table class='notice'><tr><td colspan='2'><center><img src='images/warning.png' height='12' width='13' />"
" <b>Narazili jste na nezávažnou, droubnou až zanedbatelnou chybu v phpLDAPadmin!</b></td></tr><tr><td>Chyba:</td><td><b>%s</b> (<b>%s</b>)</td></tr><tr><td>Soubor:</td>"
" <td><b>%s</b> řádka <b>%s</b>, voláno z <b>%s</b></td></tr><tr><td>Verze:</td><td>PLA: <b>%s</b>, PHP: <b>%s</b>, SAPI: <b>%s</b>"
" </td></tr><tr><td>Web server:</td><td><b>%s</b></td></tr><tr><td colspan='2'><center><a target='new' href='%s'>"
" Klepnutím prosím ohlášte chybu</a>.</center></td></tr></table></center><br />"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Congratulations! You found a bug in phpLDAPadmin.<br /><br />"
" <table class='bug'>"
" <tr><td>Error:</td><td><b>%s</b></td></tr>"
" <tr><td>Level:</td><td><b>%s</b></td></tr>"
" <tr><td>File:</td><td><b>%s</b></td></tr>"
" <tr><td>Line:</td><td><b>%s</b></td></tr>"
" <tr><td>Caller:</td><td><b>%s</b></td></tr>"
" <tr><td>PLA Version:</td><td><b>%s</b></td></tr>"
" <tr><td>PHP Version:</td><td><b>%s</b></td></tr>"
" <tr><td>PHP SAPI:</td><td><b>%s</b></td></tr>"
" <tr><td>Web server:</td><td><b>%s</b></td></tr>"
" </table>"
" <br />"
" Please report this bug by clicking below!"
msgstr "Blahopřejeme! Nalezli jste chybu v phpLDAPadmin. :-)<br /><br />"
" <table class='bug'>"
" <tr><td>Chyba:</td><td><b>%s</b></td></tr>"
" <tr><td>Vážnost:</td><td><b>%s</b></td></tr>"
" <tr><td>Soubor:</td><td><b>%s</b></td></tr>"
" <tr><td>Řádka:</td><td><b>%s</b></td></tr>"
" <tr><td>Voláno z:</td><td><b>%s</b></td></tr>"
" <tr><td>Verze PLA:</td><td><b>%s</b></td></tr>"
" <tr><td>Verze PHP:</td><td><b>%s</b></td></tr>"
" <tr><td>PHP SAPI:</td><td><b>%s</b></td></tr>"
" <tr><td>Web server:</td><td><b>%s</b></td></tr>"
" </table>"
" <br />"
" Klepnutím dole prosím ohlašte chybu!"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Import LDIF File"
msgstr "Importovat soubor LDIF"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Select an LDIF file:"
msgstr "Zvolte soubor LDIF:"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Don't stop on errors"
msgstr "Ignorovat chyby"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Adding..."
msgstr "Přidávání..."
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Deleting..."
msgstr "Odstraňování..."
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Renaming..."
msgstr "Přejmenovávání..."
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Modifying..."
msgstr "Upravování..."
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "No version found. Assuming 1."
msgstr "Nebyla nalezena verze. Předpokládám 1."
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "A valid dn line is required."
msgstr "Je vyžadován platný řádek s DN."
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Missing uploaded file."
msgstr "Soubor LDIF nebyl nalezen."
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Uploaded LDIF file is empty."
msgstr "Soubor LDIF je prázdný."
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "empty"
msgstr "prázdný"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "File"
msgstr "Soubor"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "%s bytes"
msgstr "%s bajtů"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Failed"
msgstr "selhal"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "LDIF Parse Error"
msgstr "Chyba v souboru LDIF"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Could not add object:"
msgstr "Nelze přidat objekt:"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Could not rename object:"
msgstr "Nelze přejmenovat objekt:"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Could not delete object:"
msgstr "Nelze odstranit objekt:"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Could not modify object:"
msgstr "Nelze upravit objekt:"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Line Number:"
msgstr "Číslo řádku:"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Line:"
msgstr "Řádek:"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Export format"
msgstr "Formát exportu"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Line ends"
msgstr "Konce řádků"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "You must choose an export format."
msgstr "Musíte zvolit exportní formát."
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Invalid export format"
msgstr "Neplatný exportní formát"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "No available exporter found."
msgstr "Nebyla nalezena žádná aplikace pro export."
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Encountered an error while performing search."
msgstr "Během vyhledávání došlo k chybě."
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Showing results %s through %s."
msgstr "Výsledky od %s do %s."
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Searching..."
msgstr "Vyhledávám..."
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Notice, search size limit exceeded."
msgstr "Byl překročen limitní parametr pro vyhledávání."
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Entry"
msgstr "Objekt"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "LDIF Export for: %s"
msgstr "LDIF Export objektu: %s"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Generated by phpLDAPadmin ( http://phpldapadmin.sourceforge.net/ ) on %s"
msgstr "Generováno phpLDAPadminem dne %s"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Total Entries"
msgstr "Celkem objektů"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "DSLM Export for: %s"
msgstr "DSLM Export objektu: %s"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "You left the password blank."
msgstr "Nezadali jste uživatelské heslo."
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "No one is logged in to that server."
msgstr "Nikdo není přihlášen k tomuto serveru."
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Could not logout."
msgstr "Nelze se odhlásit."
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Unknown auth_type: %s"
msgstr "Neznámý auth_type: %s"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Logged out successfully from server <b>%s</b>"
msgstr "Odhlášení od serveru <b>%s</b> proběhlo úspěšně."
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Authenticate to server %s"
msgstr "Ověření vůči serveru %s"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Warning: This web connection is unencrypted."
msgstr "Upozornění: Toto spojení není šifrováné."
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "You are not using 'https'. Web browser will transmit login information in clear text."
msgstr "Nepřipojujete se pomocí 'https'. Prohlížeč odešle Vaše přihlášení v nešifrované podobě."
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Login DN"
msgstr "Přihlašovací DN"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "User name"
msgstr "Uživatel"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Password"
msgstr "Heslo"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Authenticate"
msgstr "Přihlásit"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Entry Chooser"
msgstr "Zvolit objekt"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "You need to configure phpLDAPadmin. Edit the file 'config/config.php' to do so. An example config file is provided in 'config/config.php.example'"
msgstr "Nejprve je třeba phpLDAPadmin nakonfigurovat. Toho docílíte upravou souboru 'config.php'. Ukázková konfigurace je k nalezení v souboru 'config.php.example'"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Deletes not allowed in read only mode."
msgstr "Mazání je v režimu \"jen pro čtení\" zakázáno."
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Error calling mass_delete.php. Missing mass_delete in POST vars."
msgstr "Chyba při volání mass_delete.php. V POSTu chybí proměnná mass_delete."
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "mass_delete POST var is not an array."
msgstr "mass_delete v POSTu není pole."
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Mass deletion is not enabled. Please enable it in config.php before proceeding."
msgstr "Hromadý výmaz není umožněn. Můžete ho povolit v souboru config.php."
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Mass Deleting"
msgstr "Hromadný výmaz"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Deletion progress on server \"%s\""
msgstr "Průběh odstraňování na serveru \"%s\""
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Malformed mass_delete array."
msgstr "Zdeformované pole mass_delete."
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "You did not select any entries to delete."
msgstr "Nevybrali jste žádné objekty k odstranění."
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Deleting %s"
msgstr "Odstraňuji %s"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "%s of %s entries failed to be deleted."
msgstr "%s z %s objektů se nepodařilo odstranit."
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "All entries deleted successfully."
msgstr "Všechny objekty byly úspěšně odstraněny."
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Confirm mass delete of %s entries on server %s"
msgstr "Potvďte hromadný výmaz v počtu %s objektů na serveru %s"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Yes, delete!"
msgstr "Ano, odstranit!"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "You cannot rename an entry which has children entries (eg, the rename operation is not allowed on non-leaf entries)"
msgstr "Nelze přejmenovat objekt, který má potomky. Toto se například vztahuje na všechny objekty, které nejsou typu \"list\"."
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "You did not change the RDN"
msgstr "Nezměnili jste RDN"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Invalid RDN value"
msgstr "Neplatná hodnota RDN"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Could not rename the entry"
msgstr "Objekt nelze přejmenovat"
2009-06-30 10:26:08 +00:00