phpldapadmin/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/messages.po

2122 lines
44 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2009-06-30 10:26:08 +00:00
# : $
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: messages\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: phpldapadmin-devel@lists.sourceforge.net\n"
"Language-Team: phpLDAPadmin <phpldapadmin-devel@lists.sourceforge.net>\n"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
"Last-Translator: Alvis Zhang <alvis_zhang@hotmail.com>\n"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
"POT-Creation-Date: 2005-11-29 17:45+0100\n"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
"PO-Revision-Date: 2007-04-11 17:00+0800\n"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid "Simple Search Form"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "简单搜索表格"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Server"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "服务器"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Search for entries whose"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "搜索条目的所属"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Base DN"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "基本DN"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Search Scope"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "搜索范围"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Show Attributtes"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "显示属性"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Search"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "搜索"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Select a predefined search"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "选择一个预定义的搜索"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Predefined Searches"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "预定义的搜索"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "No queries have been defined in config.php."
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "在config.php里没有条目定义。"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "export results"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "导出结果"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Unrecognized search result format: %s"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "不能识别的搜索结果格式: %s"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Format"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "格式"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "list"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "列表"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "table"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "表格"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Your config.php specifies an invalid value for $default_search_display: %s. Please fix it"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "你的config.php 给$default_search_display指定了一个非法的值 %s请更正"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Page %d"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "第%d页"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "The search found no results."
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "这次搜索没找到结果。"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Request feature"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "功能需求"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Report a bug"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "报告错漏"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "create"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "创建"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "info"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "信息"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "import"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "导入"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "refresh"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "刷新"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "logout"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "退出"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Create new entry here"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "创建新条目"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "View schema for"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "查看格式"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Refresh all expanded containers for"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "刷新所有展开的容器,来自"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Create a new entry on"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "创建新条目到"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "new"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "新建"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "View server-supplied information"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "查看附加的服务器信息"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Import entries from an LDIF file"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "从LDIF文件导入条目"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Logout of this server"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "退出这个服务器"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Logged in as: "
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "登录为: "
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "This is not a valid DN."
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "该DN是无效。"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "This entry does not exist."
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "该条目不存在。"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "read only"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "只读"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "This attribute has been flagged as read only by the phpLDAPadmin administrator"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "该属性已经被phpLDAPadmin 管理员标识为只读"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Could not determine the root of your LDAP tree."
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "检测不到你的LDAP树的根。"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "It appears that the LDAP server has been configured to not reveal its root."
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "好像你的LDAP服务器配置来限制了不要显露它的根。"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Please specify it in config.php"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "请在config.php里指定它"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Create a new entry in"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "创建新条目于"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Login..."
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "登录…"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "login"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "登录"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "This base entry does not exist."
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "该基准条目不存在。"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Create it?"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "要创建它吗?"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Delete this entry"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "删除该条目"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "You will be prompted to confirm this decision"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "你会得到提示要求确认该选择"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Copy or move this entry"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "复制和移动该条目"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Copy this object to another location, a new DN, or another server"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "把这个对象复制到另一个位置一个新DN或另一个服务器。"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Export"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "导出"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Save a dump of this object"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "保存一个该对象的导出"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Save a dump of this object and all of its children"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "保存一个该对象及其所有孩子的导出"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Export subtree"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "导出子树"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Create a child entry"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "创建一个子条目"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Rename Entry"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "条目更名"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Rename"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "更名"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
2009-06-30 10:41:18 +00:00
msgid "rename"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "重命名"
2009-06-30 10:41:18 +00:00
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Add"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "增加"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "View"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "查看"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "View 1 child"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "查看1个子条目"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "View %s children"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "查看%s个子条目"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Add new attribute"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "增加新的属性"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Add new ObjectClass"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "增加新的ObjectClass"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Hide internal attributes"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "隐藏内部属性"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Show internal attributes"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "显示内部属性"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Click to view the schema defintion for attribute type '%s'"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "点击查看属性类型'%s'的格式定义"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "none"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "什么都没有"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "No internal attributes"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "没有内部属性"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "This entry has no attributes"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "这个条目没有属性"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Save Changes"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "保存更改"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "add value"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "赋值"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Add an additional value to attribute '%s'"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "给属性'%s'赋一个附加的值"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Refresh this entry"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "刷新这个条目"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Hint: To delete an attribute, empty the text field and click save."
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "提示: 想要删除一个属性,请将文本字段清空,然后点击保存。"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Hint: To view the schema for an attribute, click the attribute name."
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "提示: 要查看一个属性的格式,请点击属性的名称。"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Some attributes (%s) were modified and are highlighted below."
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "下面有一些属性(%s) 被修改了,而且被标识为高亮。"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "An attribute (%s) was modified and is highlighted below."
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "下面一个属性(%s) 被修改了,而且被标识为高亮"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Viewing entry in read-only mode."
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "以只读模式查看条目。"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "no new attributes available for this entry"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "这个条目没有提供新的属性"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "no new binary attributes available for this entry"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "这个条目没有提供新的二进制属性"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Binary value"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "二进制值"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Add new binary attribute"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "增加新的二进制值"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Note: '%s' is an alias for '%s'"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "注意: '%s'是'%s'的一个别名"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Required attribute for objectClass(es) %s"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "objectClass(es) %s所必需的属性"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "download value"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "下载值"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "delete attribute"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "删除属性"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "true"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "真的"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "false"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "假的"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "none, remove value"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "什么都没有,将值移除"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Really delete attribute"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "真的删除属性"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Add New Value"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "增加新的值"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "The server does not fully support the LDAP protocol."
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "这个服务器并不完全支持LDAP 协议。"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Your version of PHP does not correctly perform the query."
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "你的PHP版本不能正确地完成查询。"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "phpLDAPadmin doesn't know how to fetch the schema for your server."
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "phpLDAPadmin不知道如果获取你的服务器的格式。"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Or lastly, your LDAP server doesnt provide this information."
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "或者最后你的LDAP服务器没有提供该信息。"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Jump to an objectClass"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "跳转到一个objectClass"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "View the schema description for this objectClass"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "查看该objectClass的格式描述"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Jump to an attribute type"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "跳转到一个属性类型"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Jump to a matching rule"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "跳转到一个匹配的规则"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Schema for server"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "服务器的格式"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Required Attributes"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "必需的属性"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "required"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "必需的"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Optional Attributes"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "可选的属性"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Optional Binary Attributes"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "可选的二进制属性"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "OID"
msgstr "OID"
msgid "Aliases"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "别名"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Description"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "描述"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "no description"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "没有描述"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Name"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "名称"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Equality"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "相等"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "This objectClass is obsolete."
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "该objectClass过久了。"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Inherits from"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "继承于"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Inherited from"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "被继承于"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Parent to"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "双亲指向"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Jump to this objectClass definition"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "跳转到该objectClass的定义处"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Matching Rule OID"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "匹配规则 OID"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Syntax OID"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "语法规则OID"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "not applicable"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "不可应用"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "not specified"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "未指定的"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "character"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "单个字符"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "characters"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "多个字符"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Used by objectClasses"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "被objectClasses所使用的"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Used by Attributes"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "被属性所使用的"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Maximum Length"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "最大长度"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Attribute Types"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "属性类型"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Syntaxes"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "语法规则"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Matching Rules"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "匹配规则"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Obsolete"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "作废的"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Ordering"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "排序"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Substring Rule"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "子串规则"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Single Valued"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "单个赋值的"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Collective"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "集体的"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "User Modification"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "用户修改"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Usage"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "使用格式"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Could not retrieve schema from"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "不能找回格式的地方"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Type"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "类型"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "No such schema item: \"%s\""
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "没有这样的格式项目: \"%s\""
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Entry %s deleted successfully."
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "成功删除条目:%s。"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "You must specify a DN"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "你必须指定一个DN"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Could not delete the entry: %s"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "不能删除该条目: %s"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "No such entry: %s"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "没有这样的条目: %s"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Delete %s"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "删除:%s"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Permanently delete all children also?"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "也要永久删除所的子条目吗?"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "This entry is the root of a sub-tree containing %s entries."
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "该条目是根,其子树中包含有条目:%s。"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "view entries"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "查看条目"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "phpLDAPadmin can recursively delete this entry and all %s of its children. See below for a list of all the entries that this action will delete. Do you want to do this?"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "phpLDAPadmin可以递归地删除该条目及其所有子条目中的%s。 关于这个动作可能会删除的所有条目列表,请查看下面。 你真的想这样做吗?"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Note: this is potentially very dangerous and you do this at your own risk. This operation cannot be undone. Take into consideration aliases, referrals, and other things that may cause problems."
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "注释: 这个可能潜在危险,后果自负。 这个操作不可恢复。 一定要考虑到aliases别名、 referrals提名以及其它可能引起问题的事情。"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Delete all %s objects"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "删除所有的对象:%s "
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Recursive delete progress"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "递归式删除过程"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Entry %s and sub-tree deleted successfully."
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "成功删除条目%s 和子树。"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Failed to delete entry %s"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "删除条目:%s 失败"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "List of entries to be deleted:"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "将被删除的条目列表:"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Are you sure you want to permanently delete this object?"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "确认你想永久删除这个对象吗?"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "DN"
msgstr "DN"
msgid "The attribute \"%s\" is flagged as read-only in the phpLDAPadmin configuration."
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr " 在phpLDAPadmin的配置中属性\"%s\"被标识为只读。"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "No attribute name specified."
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "没有指定属性名称。"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "No DN specified"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "没有指定DN "
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "You left the attribute value blank. Please go back and try again."
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "属性值为空白。 请返回再试。"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Failed to add the attribute."
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "增加属性失败。"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "The file you chose is either empty or does not exist. Please go back and try again."
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "你选择的文件为空或不存在。 请返回再试。"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Security error: The file being uploaded may be malicious."
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "安全错误: 上传的这个文件可能存在安全危险。"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Your PHP configuration has disabled file uploads. Please check php.ini before proceeding."
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "你的PHP配置不允许上传文件。 请在进行下步之前检查一下php.ini。"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "The file you uploaded is too large. Please check php.ini, upload_max_size setting"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "你上传的文件太大。 请检查php.ini中的upload_max_size 设置"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "The file you selected was only partially uploaded, likley due to a network error."
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "你选择的文件上传不完整,可能是因为网络的缘故。"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Maximum file size: %s"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "最大文件尺寸: %s"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Modification successful!"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "成功修改!"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Since you changed your password, you must now login again with your new password."
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "因为你更改了密码,你现在必须使用新的密码重新登录。"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "New Required Attributes"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "新增必需的属性"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "This action requires you to add"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "这个动作要求你增加"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "new attributes"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "新增属性"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Instructions: In order to add these objectClass(es) to this entry, you must specify"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "指导: 为了增加这个objectClass 到该条目,你必须指定"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "that this objectClass requires. You can do so in this form."
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "这该objectClass所必需的。 你可以在这个表里完成。"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Add ObjectClass and Attributes"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "增加ObjectClass 和属性"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "ObjectClasses"
msgstr "ObjectClasses"
msgid "Click to popup a dialog to select an entry (DN) graphically"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "点击弹出一个对话框来以图形方式选择一个条目(DN) "
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "You cannot perform updates while server is in read-only mode"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "服务器是以只读方式运行,你不能完成更新"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Bad server id"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "错误的服务器id"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Not enough information to login to server. Please check your configuration."
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "没有足够的信息来登录服务器。 请检查你的配置。"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Could not connect to LDAP server."
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "不能连接到LDAP服务器。"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Could not connect to \"%s\" on port \"%s\""
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "不能连接到\"%s\" 的\"%s\"端口"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Could not perform ldap_mod_add operation."
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "不能完成ldap_mod_add 操作。"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Home"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "主页"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Help"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "帮助"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Success"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "成功"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Server: "
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "服务器:"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Looking in: "
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "正在查看:"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "No DN specified in query string!"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "在查询串中没有指定DN"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Back Up..."
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "后退..."
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "no entries"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "没有条目"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Could not determine base DN"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "不能确定base DN基DN"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "This could happen for several reasons, the most probable of which are:"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "出现这种情况可能有几个原因,其中最有可能的是:"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Yes"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "是"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "No"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "不"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Go"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "开始"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Delete"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "删除"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Back"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "后退"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "object"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "对象"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Delete all"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "删除所有的"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "hint"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "提示"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "bug"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "错漏"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "warning"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "警告"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "light"
msgstr "light"
msgid "Proceed &gt;&gt;"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "继续 &gt;&gt;"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Please set $jpeg_temp_dir to a writable directory in the phpLDAPadmin config.php"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "请在phpLDAPadmin的config.php里将$jpeg_temp_dir设置到一个可写的目录"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Could not write to the $jpeg_temp_dir directory %s. Please verify that your web server can write files there."
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "不能将%s写入$jpeg_temp_dir目录。请确定你的web服务器能够在那里写文件。"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Could not fetch jpeg data from LDAP server for attribute %s."
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "不能从LDAP服务器为属性%s获得jpeg数据。"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Delete photo"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "删除图片"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Add new"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "新增"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "value to"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "赋值给"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Distinguished Name"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "识别名DN"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Current list of"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "当前列表"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "values for attribute"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "属性值"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Note: You will get an \"inappropriate matching\" error if you have not setup an EQUALITY rule on your LDAP server for this attribute."
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "注释: 如果在你的LDAP服务器上没有为这个属性设置EQUALITY 规则的话,你可能会碰到\"inappropriate matching不正确的匹配\"这样的错误。"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Enter the value you would like to add:"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "输入你想增加的值:"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Note: You may be required to enter new attributes that these objectClass(es) require"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "注释: 可能会要求你输入该objectClass所必需的新属性。"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Syntax"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "规则"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "You left the destination DN blank."
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr " 目标DN项为空。"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "The destination entry (%s) already exists."
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "目标条目 (%s) 已经存在。"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "The destination container (%s) does not exist."
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "目标容器 (%s) 不存在。"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "The source and destination DN are the same."
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "源和目标DN 相同。"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Copying "
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "正在复制 "
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Recursive copy progress"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "递归手复制过程"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Building snapshot of tree to copy... "
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "正在建立用于复制的树的快照… "
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Copy successful! Would you like to "
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "复制成功! 你还想要 "
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "view the new entry"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "查看新条目"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Failed to copy DN: "
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "复制DN不成功 "
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Template"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "样板"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "using template"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "使用样板"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Go to %s"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "转到 %s"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "This is a structural ObjectClass and cannot be removed."
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "这是个结构化的ObjectClass因此不能移除。"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "structural"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "结构化"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Copy "
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "复制"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "to a new object"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "成为一个新的对象"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Destination DN"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "目标DN"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "The full DN of the new entry to be created when copying the source entry"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "在复制该源条目时将被建立的新条目的完整DN "
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Destination Server"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "目标服务器"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Hint: Copying between different servers only works if there are no schema violations"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "提示: 在两个不同的服务器之间复制时,要求它们没有\"schema格式冲突\""
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Recursively copy all children of this object as well."
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "另外还要递归复制此对象的所有子内容。"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Recursive copy"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "递归复制"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Filter"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "过滤器"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "When performing a recursive copy, only copy those entries which match this filter"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "在完成一个递归复制时,只会复制哪些匹配这个过滤器的条目。"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Delete after copy (move):"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "复制后删除(即移动):"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Make sure your filter (above) will select all child records."
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "确认你的过滤器(见上面)会选择所有的子记录。"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "You left the value blank for required attribute (%s)."
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "必需属性(%s)的值为空白。"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Redirecting..."
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "重定向..."
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "here"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "这里"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Could not add the object to the LDAP server."
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "不能增加该对象到LDAP服务器。"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Create Object"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "创建对象"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Choose a template"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "选择样板"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Select a template for the creation process"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "选择用于创建过程的样板"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Save as file"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "另存为文件"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "You left the RDN field blank."
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "RDN段为空白。"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "The container you specified (%s) does not exist. Please try again."
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "你指定的(%s)容器不存在。 请再试试。"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "You did not select any ObjectClasses for this object. Please go back and do so."
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "你没有为该对象选择任何ObjectClasses。 请返回照做。"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Hint: You must choose exactly one structural objectClass (shown in bold above)"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "提示: 你必有选择一个结构化的objectClass (如上面粗体所显示的)"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Your config specifies a handler of \"%s\" for this template but this file is not readable because the permissions are too strict."
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "你在配置中指定了用于该样板的\"%s\"的手柄,但是这个文件因为禁止权限太严格而不可读。"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Step 1 of 2: Name and ObjectClass(es)"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "第一步: Name 和 ObjectClass(es)"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Step 2 of 2: Specify attributes and values"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "第二步: 指定属性和值"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Relative Distinguished Name"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "Relative Distinguished Name相对标识名"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "RDN"
msgstr "RDN"
msgid "(example: cn=MyNewPerson)"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "(例如: cn=MyNewPerson)"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Container"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "Container容器"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "You have not logged into the selected server yet, so you cannot perform searches on it."
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "你还没有登入所选择的服务器,因此你不能在它上面完成搜索。"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Click here to go to the login form"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "点击这里转到登录表格"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Unrecognized criteria option: "
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "不认识的criteria标准选项 "
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "If you want to add your own criteria to the list. Be sure to edit search.php to handle them. Quitting."
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "如果你想增加自己的criteria 到列表里。 记得编辑search.php 来处理它们。 退出。"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Entries found: "
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "找到的条目: "
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Filter performed: "
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "应用了的过滤器: "
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Search performed by phpLDAPadmin in"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "phpLDAPadmin完成搜索用时"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "seconds"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "秒"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "The scope in which to search"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "搜索的范围"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Sub (entire subtree)"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "Sub (整个子树)"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "One (one level beneath base)"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "One (base之下的一级)"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Base (base dn only)"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "Base (仅限于base dn)"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Standard LDAP search filter. Example: (&(sn=Smith)(givenname=David))"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "标准的LDAP搜索过滤器。 例如: (&(sn=Smith)(givenname=David))"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Search Filter"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "搜索过滤器"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "A list of attributes to display in the results (comma-separated)"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "用于显示在结果中的属性列表(以逗号隔开)"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "equals"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "等于"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "starts with"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "开始于"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "contains"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "包含"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "ends with"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "结束于"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "sounds like"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "看起来象"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Could not retrieve LDAP information from the server. This may be due to a <a href=\"http://bugs.php.net/bug.php?id=29587\">bug</a> in your version of PHP or perhaps your LDAP server has access control specified that prevents LDAP clients from accessing the RootDSE."
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "不能从服务器上取得LDAP信息。 可能是因为你的PHP存在这个<a href=\"http://bugs.php.net/bug.php?id=29587\">错漏</a>或者是你的LDAP服务器里指定的\"访问控制\"禁止LDAP客户端访问RootDSE。"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Server info for: "
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "服务器信息: "
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Server reports the following information about itself"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "下列信息是服务器报告的关于它自己的信息"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "This server has nothing to report."
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "该服务器没有报告任何信息。"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "update_array is malformed. This might be a phpLDAPadmin bug. Please report it."
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "看不懂update_array。 这可能是phpLDAPadmin的错漏。 请报告。"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Could not perform ldap_modify operation."
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "不能完成ldap_modify 操作。"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Do you want to make these changes?"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "你想应用这些变化吗?"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Attribute"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "属性"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Old Value"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "旧值"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "New Value"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "新值"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "[attribute deleted]"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "[删除的属性]"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Commit"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "提交"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Cancel"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "取消"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "You made no changes"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "你没有进行更改"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Go back"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "返回"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Use the menu to the left to navigate"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "使用左边菜单来导航"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Credits"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "荣誉"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "ChangeLog"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "变更记录"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Donate"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "捐赠"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "phpLDAPadmin logo"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "phpLDAPadmin 标识"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Purge caches"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "清空缓存"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "No cache to purge."
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "没有缓存可清空。"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Purged %s bytes of cache."
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "清空缓存%s 个字节。"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Purge all cached data in phpLDAPadmin, including server schemas."
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "清空所有在phpLDAPadmin中缓存的数据包括服务器schema格式。"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Unsafe file name: "
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "不安全的文件名: "
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "No such file: "
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "没有这样的文件: "
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "You have enabled auto_uid_numbers for <b>%s</b> in your configuration,"
" but you have not specified the auto_uid_number_mechanism. Please correct"
" this problem."
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "在你的配置中为 <b>%s</b> 启用了auto_uid_numbers"
" 但是你没有指定auto_uid_number_mechanism。 请更正"
" 这个问题"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "You specified the \"auto_uid_number_mechanism\" as \"uidpool\""
" in your configuration for server <b>%s</b>, but you did not specify the"
" audo_uid_number_uid_pool_dn. Please specify it before proceeding."
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "你在服务<b>%s</b>的配置中指定\"auto_uid_number_mechanism\" 为 \"uidpool\""
" 但是你没有指定"
" audo_uid_number_uid_pool_dn。 请在进行下步前指定它。"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "It appears that the uidPool you specified in your configuration (\"%s\")"
" does not exist."
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "好像你在配置(\"%s\")中指定的uidPool"
" 不存在。"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "You specified the \"auto_uid_number_mechanism\" as \"search\" in your"
" configuration for server <b>%s</b>, but you did not specify the"
" \"auto_uid_number_search_base\". Please specify it before proceeding."
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "你在服务器<b>%s<b>的配置文件中指定了\"auto_uid_number_mechanism\" 为 \"search\""
" 但是你没有指定"
" \"auto_uid_number_search_base\"。 请在进行下步前指定它。"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Unable to bind to <b>%s</b> with your with auto_uid credentials. Please check your configuration file."
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "使用auto_uid credentials不能绑定到<b>%s</b>。 请检查你的配置文件。"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Your phpLDAPadmin configuration specifies an invalid auto_uid_search_base for server %s"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "你的phpLDAPadmin配置为服务器%s指定了一个非法的auto_uid_search_base "
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "You specified an invalid value for auto_uid_number_mechanism (\"%s\")"
" in your configration. Only \"uidpool\" and \"search\" are valid."
" Please correct this problem."
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "你在配置文件中为auto_uid_number_mechanism (\"%s\")指定了一个非法的值"
" 。 只有\"uidpool\" 和 \"search\" 是合法的。"
" 请更正这个问题。"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Error: You have an error in your config file. The only three allowed values"
" for auth_type in the $servers section are 'session', 'cookie', and 'config'. You entered '%s',"
" which is not allowed. "
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "错误: 在你的配置文件中有个错误。 仅允许用于"
" $servers部分的auth_type的值为 'session', 'cookie', and 'config'。 输入'%s'"
" 这是不允许的。 "
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Unable to bind to <b>%s</b> with your with unique_attrs credentials. Please check your configuration file."
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "不能使用unique_attrs 绑定到<b>%s</b>。 请检查你的配置文件。"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Your attempt to add <b>%s</b> (<i>%s</i>) to <br><b>%s</b><br> is NOT allowed. That attribute/value belongs to another entry.<p>You might like to <a href='%s'>search</a> for that entry."
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "你企图增加<b>%s</b> (<i>%s</i>) 到 <br><b>%s</b><br>,这是不允许的。 该属性/值属于任何条目。<p>你可能想<a href='%s'>搜索</a> 该条条目。"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Your PHP install does not support TLS."
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "你安装的PHP 不支持TLS。"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Could not start TLS. Please check your LDAP server configuration."
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "不能启用TLS。 请检查你的LDAP 服务器配置。"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Could not bind anonymously to server."
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "不能匿名绑定到服务器。"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Could not bind to the LDAP server."
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "不能绑定到该LDAP服务器。"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Anonymous Bind"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "匿名绑定"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Bad username or password. Please try again."
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "错误的用户名或密码。 请再试试。"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Successfully logged into server <b>%s</b>"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "成功登录到服务器<b>%s</b>"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Could not set cookie."
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "不能设置cookie。"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "LDAP said: %s"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "LDAP说 %s"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Error"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "出错"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "browse"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "浏览"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Your system crypt library does not support extended DES encryption."
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "你的系统加密库不支持扩展的DES加密。"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Your system crypt library does not support blowfish encryption."
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "你的系统加密库不支持blowfish加密。"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Your system crypt library does not support md5crypt encryption."
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "你的系统加密库不支持md5crypt加密。"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "jpegPhoto contains errors<br />"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "jpegPhoto 包含有错<br />"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Error number: %s (%s)"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "错误代号 %s"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Description: %s <br /><br />"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "描述: %s <br /><br />"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Error number: %s<br /><br />"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "错误代号: %s <br /><br />"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Description: (no description available)<br />"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "描述: (没有描述可提供)<br />"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Is this a phpLDAPadmin bug? If so, please <a href='%s'>report it</a>."
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "这是个phpLDAPadmin 错漏吗? 如果是,就请<a href='%s'>报告一个</a>。"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Unrecognized error number: "
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "不认识的错误代号: "
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "<center><table class='notice'><tr><td colspan='2'><center><img src='images/warning.png' height='12' width='13' />"
" <b>You found a non-fatal phpLDAPadmin bug!</b></td></tr><tr><td>Error:</td><td><b>%s</b> (<b>%s</b>)</td></tr><tr><td>File:</td>"
" <td><b>%s</b> line <b>%s</b>, caller <b>%s</b></td></tr><tr><td>Versions:</td><td>PLA: <b>%s</b>, PHP: <b>%s</b>, SAPI: <b>%s</b>"
" </td></tr><tr><td>Web server:</td><td><b>%s</b></td></tr>"
" <tr><td colspan='2'><center><a target='new' href='%s'>Please check and see if this bug has been reported here</a>.</center></td></tr>"
" <tr><td colspan='2'><center><a target='new' href='%s'>If it hasnt been reported, you may report this bug by clicking here</a>.</center></td></tr>"
" </table></center><br />"
msgstr "<center><table class='notice'><tr><td colspan='2'><center><img src='images/warning.png' height='12' width='13' />"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
" <b>你发现了一个非致使的phpLDAPadmin 错漏!</b></td></tr><tr><td>错误:</td><td><b>%s</b> (<b>%s</b>)</td></tr><tr><td>文件:</td>"
" <td><b>%s</b> 行 <b>%s</b>,调用函数 <b>%s</b></td></tr><tr><td>版本:</td><td>PLA: <b>%s</b>, PHP: <b>%s</b>, SAPI: <b>%s</b>"
" </td></tr><tr><td>Web 服务器:</td><td><b>%s</b></td></tr><tr><td colspan='2'><center><a target='new' href='%s'>"
" 请点击这里报告该错漏</a>。</center></td></tr></table></center><br />"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Congratulations! You found a bug in phpLDAPadmin.<br /><br />"
" <table class='bug'>"
" <tr><td>Error:</td><td><b>%s</b></td></tr>"
" <tr><td>Level:</td><td><b>%s</b></td></tr>"
" <tr><td>File:</td><td><b>%s</b></td></tr>"
" <tr><td>Line:</td><td><b>%s</b></td></tr>"
" <tr><td>Caller:</td><td><b>%s</b></td></tr>"
" <tr><td>PLA Version:</td><td><b>%s</b></td></tr>"
" <tr><td>PHP Version:</td><td><b>%s</b></td></tr>"
" <tr><td>PHP SAPI:</td><td><b>%s</b></td></tr>"
" <tr><td>Web server:</td><td><b>%s</b></td></tr>"
" </table>"
" <br />"
" Please report this bug by clicking below!"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "恭喜你! 你发现了phpLDAPadmin的一个错漏。<br /><br />"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
" <table class='bug'>"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
" <tr><td>错误:</td><td><b>%s</b></td></tr>"
" <tr><td>级别:</td><td><b>%s</b></td></tr>"
" <tr><td>文件:</td><td><b>%s</b></td></tr>"
" <tr><td>行:</td><td><b>%s</b></td></tr>"
" <tr><td>调用者:</td><td><b>%s</b></td></tr>"
" <tr><td>PLA 版本:</td><td><b>%s</b></td></tr>"
" <tr><td>PHP 版本:</td><td><b>%s</b></td></tr>"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
" <tr><td>PHP SAPI:</td><td><b>%s</b></td></tr>"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
" <tr><td>PHP 服务器:</td><td><b>%s</b></td></tr>"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
" </table>"
" <br />"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
" 请通过点击下面来报告这个错漏!"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Import LDIF File"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "导入LDIF文件"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Select an LDIF file:"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "选择一个LDIF文件"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Don't stop on errors"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "发生错误时不停止"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Adding..."
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "增加..."
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Deleting..."
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "删除..."
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Renaming..."
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "更名..."
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Modifying..."
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "修改..."
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "No version found. Assuming 1."
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "没有找到版本号。 假设 1。"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "A valid dn line is required."
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "要求一个合法的dn行。"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Missing uploaded file."
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "丢失上传的文件。"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "No LDIF file specified. Please try again."
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "没有指定LDIF文件。 请再试试。"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Uploaded LDIF file is empty."
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "上传的LDIF 文件为空。"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "empty"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "空的"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "File"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "文件"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "%s bytes"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "%s 字节"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Failed"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "失败"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "LDIF Parse Error"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "LDIF解析错误"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Could not add object:"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "不能增加对象:"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Could not rename object:"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "不能更名对象:"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Could not delete object:"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "不能删除对象:"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Could not modify object:"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "不能修改对象:"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Line Number:"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "行号:"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Line:"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "行数:"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Export format"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "导出格式"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Line ends"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "行结束"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "You must choose an export format."
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "不必须选择一个导出格式。"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Invalid export format"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "非法的导出格式"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "No available exporter found."
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "没有找到可用导出器。"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Encountered an error while performing search."
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "在执行搜索时碰到一个错误。"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Showing results %s through %s."
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "显示结果%s它是通过%s来完成的。"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Searching..."
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "搜索..."
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Notice, search size limit exceeded."
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "注意,超出搜索大小限制。"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Entry"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "条目"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "LDIF Export for: %s"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "为: %s导出LDIF"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Generated by phpLDAPadmin ( http://phpldapadmin.sourceforge.net/ ) on %s"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "由phpLDAPadmin ( http://phpldapadmin.sourceforge.net/ ) 在 %s上生成的"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Total Entries"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "条目总数"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "DSLM Export for: %s"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "为: %s导出DSLM"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Include system attributes"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "包含系统属性"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "CSV (Spreadsheet)"
msgstr "CSV (Spreadsheet)"
msgid "You left the password blank."
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "你的密码为空。"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "No one is logged in to that server."
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "没人登录到该服务器。"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Could not logout."
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "不能退出。"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Unknown auth_type: %s"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "不能识别的auth_type %s"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Logged out successfully from server <b>%s</b>"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "成功从<b>%s</b>服务器退出"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Authenticate to server %s"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "认证到服务器%s"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Warning: This web connection is unencrypted."
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "警告: 此web连接没有加密。"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "You are not using 'https'. Web browser will transmit login information in clear text."
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "你没有使用'https'。 Web浏览器将会以明文传输登录信息。"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Login DN"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "登录DN"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "User name"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "用户名"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Password"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "密码"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Authenticate"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "认证"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Sorry, you are not allowed to use phpLDAPadmin with this LDAP server."
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "对不起这台LDAP服务器不允许你使用phpLDAPadmin。"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Entry Chooser"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "条目选择器"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "You need to configure phpLDAPadmin. Edit the file 'config/config.php' to do so. An example config file is provided in 'config/config.php.example'"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "你需要配置phpLDAPadmin。 编辑文件'config.php'就可以。 有个样例配置文件提供在 'config.php.example'里"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Deletes not allowed in read only mode."
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "在只读模式下不允许删除。"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Error calling mass_delete.php. Missing mass_delete in POST vars."
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "错误调用mass_delete.php。在POST变量中丢失 mass_delete。"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "mass_delete POST var is not an array."
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "mass_delete POST 变量不是个数组。"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Mass deletion is not enabled. Please enable it in config.php before proceeding."
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "Mass deletion(大量删除)没有启用。 请在进行下一步前在config.php中启用它。"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Mass Deleting"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "正在大量删除"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Deletion progress on server \"%s\""
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "服务器\"%s\"上的删除过程"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Malformed mass_delete array."
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "不规则的mass_delete 数组。"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "You did not select any entries to delete."
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "你没有选择任何要删除的条目。"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Deleting %s"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "正在删除 %s"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "%s of %s entries failed to be deleted."
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "删除条目%s属于%s失败。"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "All entries deleted successfully."
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "所有条目删除成功。"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Confirm mass delete of %s entries on server %s"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "确认大量删除条目%s在服务器%s上"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Yes, delete!"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "是的,删除!"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "You cannot rename an entry which has children entries (eg, the rename operation is not allowed on non-leaf entries)"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "你不能更名一个带有子条目的条目,举例,更名操作允许在非叶子条目上完成"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "You did not change the RDN"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "你不能更改RDN"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Invalid RDN value"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "无效的RDN值"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Could not rename the entry"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "不能更名该条目"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Passwords match!"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "密码匹配!"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Passwords do not match!"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "密码不匹配!"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Password Checker Tool"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "密码检查工具"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Compare"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "比较"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "To"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "与"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Using the"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "使用该"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "You may switch to the "
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "你可以转换到"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "default template"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "默认模板"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "User Account (posixAccount)"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "用户账号(posixAccount)"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Address Book Entry (inetOrgPerson)"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "地址簿条目(inetOrgPerson)"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Address Book Entry (mozillaOrgPerson)"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "地址簿条目(mozillaOrgPerson)"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Kolab User Entry"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "Kolab用户条目"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Organisational Unit"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "组织化单元(Organizational Unit)"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Organisational Role"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "组织化角色"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Posix Group"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "Posix组"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Samba NT Machine"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "Samba NT 主机"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Samba 3 NT Machine"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "Samba 3 NT 主机"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Samba User"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "Samba 用户"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Samba 3 User"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "Samba 3 用户"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Samba 3 Group Mapping"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "Samba 3 组映像(Mapping)"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "DNS Entry"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "DNS 条目"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Simple Security Object"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "简单安全对象(Simple Security Object)"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Courier Mail Account"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "Courier 邮件账号"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Courier Mail Alias"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "Courier 邮件别名"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "LDAP Alias"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "LDAP 别名"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Sendmail Cluster"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "Sendmail 集群"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Sendmail Domain"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "Sendmail 域"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Sendmail Alias"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "Sendmail 别名"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Sendmail Virtual Domain"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "Sendmail 虚拟域"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Sendmail Virtual Users"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "Sendmail 虚拟用户"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Sendmail Relays"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "Sendmail 回复"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Custom"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "自定义"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "My Samba domain Name"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "我的Samba域名"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Administrators"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "管理员"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Users"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "用户"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Guests"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "一般用户(Guests)"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Power Users"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "增强用户(Power Users)"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Account Operators"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "账号管理员"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Server Operators"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "服务器管理员"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Print Operators"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "打印管理员"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Backup Operators"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "备份管理员"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Replicator"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "复制器(Replicator)"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid " Unable to create the Samba passwords. Please, check the configuration in template_config.php"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "不能建立Samba密码。请检查文件template_config.php里的配置。"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Error: You have an error in your samba confguration."
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "错误在你的samba配置里有个错误。"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Error: A name and a sid for your samba domain need to be provided."
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "错误需要为你的samba域提供一个名字(name)和一个sid。"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Error: No name provided for samba domain."
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "错误没有为samba域提供名字。"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Error: No sid provided for samba domain."
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "错误没有为samba域提供sid。"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Samba Account"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "Samba 账号"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "samba account"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "samba 账号"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "New User Account"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "新建用户账号"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Hint: To customize this template, edit the file templates/creation/new_user_template.php"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "提示想要定制模板的话你可以编辑文件templates/creation/new_user_template.php"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "First name"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "第一个名字"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Last name"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "最后一个名字"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "first"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "第一个"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "last"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "最后一个"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Common name"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "公有名字(Common name)"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Encryption"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "加密方法"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Login Shell"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "登录Shell"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Home Directory"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "主目录"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "UID Number"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "UID号"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "(automatically determined)"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "(自动检测到的)"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Group"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "组"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "GID Number"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "GID号"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Your passwords don't match. Please go back and try again."
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "你的密码不匹配。请返回再试试。"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "You cannot leave the %s blank. Please go back and try again."
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "%s处不能为空。请返回再试试。"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "You can only enter numeric values for the %s field. Please go back and try again."
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "%s字段不能只输入数字。请返回再试试。"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "The container you specified (%s) does not exist. Please go back and try again."
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "你指定的容器(%s)不存在。请返回再试试。"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Confirm account creation"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "确认创建账号"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "[secret]"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "[隐秘]"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Create Account"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "创建账号"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "New Address Book Entry"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "新建地址簿条目"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Organisation"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "组织"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Address"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "地址"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "City"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "城市"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Postal code"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "邮政编码"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Street"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "街道"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Work phone"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "工作电话"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Fax"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "传真(Fax)"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Mobile"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "移动电话(Mobile)"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Email"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "电子邮件"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "You cannot leave the Common Name blank. Please go back and try again."
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "公有名字(Common Name)不能为空。请返回再试试。"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Confirm entry creation:"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "确认创建条目:"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Create Address"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "创建地址簿"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Check password..."
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "正在检查密码……"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Comparing the following DNs"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "比较紧跟着的DN"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Compare another DN with"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "比较另一个DN跟"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "with "
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "同 "
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Source DN"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "源DN"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Compare this DN with another"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "将该DN与另一个比较"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Switch Entry"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "切换条目"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "No Value"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "没有值"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Compare with another entry"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "同另一个条目进行比较"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "You need one of the following ObjectClass(es) to add this attribute %s."
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "要新增属性%s你需要下面的ObjectClass(es)——对象类。"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Your Session timed out after"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "你的会话期将在无活动的"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "min. of inactivity. You have been automatically logged out."
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "分钟后过期。你将自动退出。"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "To log back in please click on the following link:"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "想登录回来,请点击下面的链接:"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "(Session timed out. Automatically logged out.)"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "(会话超时,自动退出。)"
2009-06-30 10:26:08 +00:00
msgid "Inactivity will log you off at %s"
2009-06-30 10:46:00 +00:00
msgstr "在%s如果活动你将被登出。"
2009-06-30 10:26:08 +00:00