# : $ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: messages\n" "Report-Msgid-Bugs-To: phpldapadmin-devel@lists.sourceforge.net\n" "Language-Team: phpLDAPadmin \n" "Last-Translator: Miguelanxo Otero Salgueiro \n" "POT-Creation-Date: 2005-11-29 17:45+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-29 18:22+0100\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" msgid "Simple Search Form" msgstr "Formulario de búsqueda sencilla" msgid "Advanced Search Form" msgstr "Formulario de búsqueda avanzada" msgid "Server" msgstr "Servidor" msgid "Search for entries whose" msgstr "Buscar entradas en las que" msgid "Base DN" msgstr "DN base" msgid "Search Scope" msgstr "Ámbito de búsqueda" msgid "Show Attributtes" msgstr "Mostrar atributos" msgid "Search" msgstr "Buscar" msgid "Select a predefined search" msgstr "Seleccionar una búsqueda predefinida" msgid "Predefined Searches" msgstr "Búsquedas predefinidas" msgid "No queries have been defined in config.php." msgstr "No hay ninguna búsqueda predefinida en config.php." msgid "export results" msgstr "exportar resultados" msgid "Unrecognized search result format: %s" msgstr "Formato de resultado de búsqueda no reconocido: %s" msgid "Format" msgstr "Formato" msgid "list" msgstr "lista" msgid "table" msgstr "tabla" msgid "Your config.php specifies an invalid value for $default_search_display: %s. Please fix it" msgstr "Su config.php especifica un valor no válido para $default_search_display: %s. Por favor, arréglelo" msgid "Page %d" msgstr "Página %d" msgid "The search found no results." msgstr "La búsqueda no ha encontrado resultados." msgid "Request feature" msgstr "Solicitar una nueva funcionalidad" msgid "Report a bug" msgstr "Informar de un error" msgid "schema" msgstr "esquema" msgid "search" msgstr "buscar" msgid "create" msgstr "crear" msgid "info" msgstr "info" msgid "import" msgstr "importar" msgid "refresh" msgstr "refrescar" msgid "logout" msgstr "salir" msgid "Create new entry here" msgstr "Crear nuevo objeto" msgid "View schema for" msgstr "Ver el esquema del" msgid "Refresh all expanded containers for" msgstr "Refrescar todos los contenedores extendidos del" msgid "Create a new entry on" msgstr "Crear un nuevo objeto en el" msgid "new" msgstr "nuevo" msgid "View server-supplied information" msgstr "Ver la información enviada por el servidor" msgid "Import entries from an LDIF file" msgstr "Importar desde un fichero LDIF" msgid "Logout of this server" msgstr "Desconectar del servidor" msgid "Logged in as: " msgstr "Conectado como: " msgid "This is not a valid DN." msgstr "Esta DN base no es válida." msgid "This entry does not exist." msgstr "Este objeto no existe." msgid "read only" msgstr "sólo lectura" msgid "This attribute has been flagged as read only by the phpLDAPadmin administrator" msgstr "Este atributo ha sido marcado como de sólo lectura por el administrador de phpLDAPadmin" msgid "Could not determine the root of your LDAP tree." msgstr "No se ha podido determinar la raíz de su árbol LDAP." msgid "It appears that the LDAP server has been configured to not reveal its root." msgstr "Parece que el servidor LDAP ha sido configurado para no revelar su raíz." msgid "Please specify it in config.php" msgstr "Por favór, especifíquela en config.php" msgid "Create a new entry in" msgstr "Crear nuevo objeto en" msgid "Login..." msgstr "Autentificación" msgid "login" msgstr "conectar" msgid "This base entry does not exist." msgstr "Este objeto base no existe." msgid "Create it?" msgstr "¿Crearlo?" msgid "Delete this entry" msgstr "Borrar este objeto" msgid "You will be prompted to confirm this decision" msgstr "Se le pedirá confirmación" msgid "Copy or move this entry" msgstr "Copiar este objeto" msgid "Copy this object to another location, a new DN, or another server" msgstr "Copiar este objeto en otro sitio: un nuevo DN u otro servidor" msgid "Export" msgstr "Exportar" msgid "export" msgstr "exportar" msgid "Save a dump of this object" msgstr "Exportar este objeto" msgid "Save a dump of this object and all of its children" msgstr "Exportar este objeto y todos sus hijos" msgid "Export subtree" msgstr "Exportar subárbol" msgid "Create a child entry" msgstr "Crear un objeto hijo" msgid "Rename Entry" msgstr "Renombrar objeto" msgid "Rename" msgstr "Renombrar" msgid "Add" msgstr "Añadir" msgid "View" msgstr "Ver" msgid "View 1 child" msgstr "Ver 1 hijo" msgid "View %s children" msgstr "Ver %s hijos" msgid "Add new attribute" msgstr "Añadir atributo" msgid "Add new ObjectClass" msgstr "Añadir ObjectClass" msgid "Hide internal attributes" msgstr "Ocultar atributos internos" msgid "Show internal attributes" msgstr "Mostrar atributos internos" msgid "Click to view the schema defintion for attribute type '%s'" msgstr "Haga click para ver el esquema del atributo de tipo '%s'" msgid "none" msgstr "ninguno" msgid "No internal attributes" msgstr "No hay atributos internos" msgid "This entry has no attributes" msgstr "Este objeto no tiene atributos" msgid "Save Changes" msgstr "Guardar cambios" msgid "add value" msgstr "añadir valor" msgid "Add an additional value to attribute '%s'" msgstr "Añadir un valor al atributo '%s'" msgid "Refresh" msgstr "Refrescar" msgid "Refresh this entry" msgstr "Refrescar este objeto" msgid "Hint: To delete an attribute, empty the text field and click save." msgstr "Nota: para borrar un atributo, borre su atributo y haga click en guardar." msgid "Hint: To view the schema for an attribute, click the attribute name." msgstr "Nota: Para ver el esquema de un atributo, haga click en su nombre." msgid "Some attributes (%s) were modified and are highlighted below." msgstr "Se han modificado algunos atributos (%s) que se encuentran destacados mas abajo." msgid "An attribute (%s) was modified and is highlighted below." msgstr "Se ha modificado algún atributo (%s) que se encuentra destacado más abajo." msgid "Viewing entry in read-only mode." msgstr "Nota: Modo de sólo lectura." msgid "no new attributes available for this entry" msgstr "no hay nuevos atributos en este objeto" msgid "no new binary attributes available for this entry" msgstr "no hay nuevos atributos binarios en este objeto" msgid "Binary value" msgstr "Valor binario" msgid "Add new binary attribute" msgstr "Añadir atributo binario" msgid "Note: '%s' is an alias for '%s'" msgstr "Nota: '%s' es un alias de '%s'" msgid "Required attribute for objectClass(es) %s" msgstr "Atributo requerido para la(s) clase(s) de objeto %s" msgid "download value" msgstr "descargar valor" msgid "delete attribute" msgstr "borrar atributo" msgid "true" msgstr "verdadero" msgid "false" msgstr "falso" msgid "none, remove value" msgstr "ninguno, borrar valor" msgid "Really delete attribute" msgstr "¿Borrar realmente el atributo" msgid "Add New Value" msgstr "Añadir valor" msgid "The server does not fully support the LDAP protocol." msgstr "El servidor LDAP no soporta el protocolo LDAP en su totalidad." msgid "Your version of PHP does not correctly perform the query." msgstr "Su versión de PHP no realiza la petición correctamente." msgid "phpLDAPadmin doesn't know how to fetch the schema for your server." msgstr "O el phpLDAPadmin no sabe como obtener el esquema del servidor." msgid "Jump to an objectClass" msgstr "Ir a la clase de objeto" msgid "View the schema description for this objectClass" msgstr "Ver la descripción del esquema para esta clase de objeto." msgid "Jump to an attribute type" msgstr "Ir al tipo de atributo" msgid "Jump to a matching rule" msgstr "Ir a la regla de coincidencia" msgid "Schema for server" msgstr "Esquema del servidor" msgid "Required Attributes" msgstr "Atributos requeridos" msgid "required" msgstr "requerido" msgid "Optional Attributes" msgstr "Atributos opcionales" msgid "Optional Binary Attributes" msgstr "Atributos binarios opcionales" msgid "OID" msgstr "OID" msgid "Aliases" msgstr "Alias" msgid "Description" msgstr "Descripción" msgid "no description" msgstr "sin descripción" msgid "Name" msgstr "Nombre" msgid "Equality" msgstr "Igualdad" msgid "This objectClass is obsolete." msgstr "Esta clase de objeto es obsoleta." msgid "Inherits from" msgstr "Hereda de" msgid "Inherited from" msgstr "Heredado de" msgid "Parent to" msgstr "Padre de" msgid "Jump to this objectClass definition" msgstr "Ir a la definición de esta clase de objeto" msgid "Matching Rule OID" msgstr "OID de la regla de coincidencia" msgid "Syntax OID" msgstr "OID de sintaxis" msgid "not applicable" msgstr "no aplicable" msgid "not specified" msgstr "no especificado" msgid "character" msgstr "carácter" msgid "characters" msgstr "caracteres" msgid "Used by objectClasses" msgstr "Usado por la clase de objeto" msgid "Used by Attributes" msgstr "Usado por los atributos" msgid "Maximum Length" msgstr "Longitud máxima" msgid "Attribute Types" msgstr "Tipos de atributo" msgid "Syntaxes" msgstr "Sintaxis" msgid "Matching Rules" msgstr "Reglas de coincidencia" msgid "Obsolete" msgstr "Obsoleto" msgid "Ordering" msgstr "Ordenación" msgid "Substring Rule" msgstr "Regla de subcadena" msgid "Single Valued" msgstr "Univaludado" msgid "Collective" msgstr "Colectivo" msgid "User Modification" msgstr "Modificado por el usuario" msgid "Usage" msgstr "Uso" msgid "Could not retrieve schema from" msgstr "No se ha podido obtener el esquema de" msgid "Type" msgstr "Tipo" msgid "No such schema item: \"%s\"" msgstr "No hay tal ítem en el esquema: \"%s\"" msgid "Entry %s deleted successfully." msgstr "Objeto %s borrado correctamente." msgid "You must specify a DN" msgstr "Debe especificar un DN" msgid "Could not delete the entry: %s" msgstr "No se ha podido borrar el objeto %s" msgid "No such entry: %s" msgstr "No hay tal objeto %s" msgid "Delete %s" msgstr "Borrar %s" msgid "Permanently delete all children also?" msgstr "¿Borrar también todos los hijos?" msgid "This entry is the root of a sub-tree containing %s entries." msgstr "Este objeto es la raíz de un subárbol que contiene %s objetos." msgid "view entries" msgstr "ver objetos" msgid "phpLDAPadmin can recursively delete this entry and all %s of its children. See below for a list of all the entries that this action will delete. Do you want to do this?" msgstr "phpLDAPadmin puede borrar recursivamente este objeto y sus %s hijos. Vea más abajo la lista de objetos que se borrarán ahora. ¿Todavía quiere hacerlo?" msgid "Note: this is potentially very dangerous and you do this at your own risk. This operation cannot be undone. Take into consideration aliases, referrals, and other things that may cause problems." msgstr "Nota: es potencialmente peligroso y debe hacerlo a su cuenta y riesgo. Esta operación NO puede deshacerse. Tome en consideración alias, referencias y otras cosas que puedan causar problemas." msgid "Delete all %s objects" msgstr "Borrar los %s objetos" msgid "Recursive delete progress" msgstr "Progreso de la borración recursiva" msgid "Entry %s and sub-tree deleted successfully." msgstr "Objeto %s y su subárbol borrado correctamente." msgid "Failed to delete entry %s" msgstr "Error al borrar el objeto %s" msgid "List of entries to be deleted:" msgstr "Lista de objetos a borrar:" msgid "Are you sure you want to permanently delete this object?" msgstr "¿Está seguro de querer borrar este objeto?" msgid "DN" msgstr "DN" msgid "The attribute \"%s\" is flagged as read-only in the phpLDAPadmin configuration." msgstr "El atributo \"%s\" está marcado como de sólo lectura en la configuración de phpLDAPadmin." msgid "No attribute name specified." msgstr "No se ha especificado ningún nombre de atributo." msgid "No DN specified" msgstr "No se ha especificado ningún DN" msgid "You left the attribute value blank. Please go back and try again." msgstr "Ha dejado en blanco el valor del atributo. Por favor, vuelva atrás e inténtelo de nuevo." msgid "Failed to add the attribute." msgstr "Error al añadir atributo." msgid "The file you chose is either empty or does not exist. Please go back and try again." msgstr "El fichero que ha escogido no existe o está vacío. Por favor vuelva atrás e inténtelo de nuevo." msgid "Security error: The file being uploaded may be malicious." msgstr "Error de seguridad: El fichero que está enviando puede ser malicioso." msgid "Your PHP configuration has disabled file uploads. Please check php.ini before proceeding." msgstr "Su configuración del PHP ha desactivado la recepción de ficheros. Por favor revise php.ini antes de continuar." msgid "The file you uploaded is too large. Please check php.ini, upload_max_size setting" msgstr "El fichero que está enviando es demasiado grande. Por favor revise el ajuste \"upload_max_size\" en php.ini." msgid "The file you selected was only partially uploaded, likley due to a network error." msgstr "El fichero que ha seleccionado sólo se ha recibido parcialmente debido a un error de red." msgid "Maximum file size: %s" msgstr "Tamaño máximo de fichero: %s" msgid "Modification successful!" msgstr "¡Modificación realizada correctamente!" msgid "Since you changed your password, you must now login again with your new password." msgstr "Como ha cambiado su contraseña, debe conectarse de nuevo empleando la nueva." msgid "New Required Attributes" msgstr "Nuevos atributos requeridos" msgid "This action requires you to add" msgstr "Esta acción requiere que añada" msgid "new attributes" msgstr "nuevos atributos" msgid "Instructions: In order to add these objectClass(es) to this entry, you must specify" msgstr "Instrucciones: Para poder añadir esta clase a este objeto, debe especificar" msgid "that this objectClass requires. You can do so in this form." msgstr "que esta clase requiere. Puede hacerlo en este formulario." msgid "Add ObjectClass and Attributes" msgstr "Añadir clase de objeto y atributos" msgid "ObjectClasses" msgstr "Clases de objeto" msgid "Click to popup a dialog to select an entry (DN) graphically" msgstr "Haga click en el diálogo emergente para seleccionar un DN de forma gráfica" msgid "You cannot perform updates while server is in read-only mode" msgstr "No puede realizar cambios cuando el servidor está funcionando en modo de sólo lectura" msgid "Bad server id" msgstr "Identificador de servidor no válido" msgid "Not enough information to login to server. Please check your configuration." msgstr "No hay información suficiente para conectar con el servidor. Por favor, revise su configuración." msgid "Could not connect to LDAP server." msgstr "No se ha podido conectar con el servidor LDAP." msgid "Could not connect to \"%s\" on port \"%s\"" msgstr "No se ha podido conectar con \"%s\" en el puerto \"%s\"" msgid "Could not perform ldap_mod_add operation." msgstr "No se ha podido realizar la operación \"ldap_mod_add\"." msgid "Success" msgstr "Éxito" msgid "Home" msgstr "Inicio" msgid "Help" msgstr "Ayuda" msgid "Server: " msgstr "Servidor: " msgid "Looking in: " msgstr "Buscando en: " msgid "No DN specified in query string!" msgstr "¡No se ha especificado ningún DN en la petición!" msgid "Back Up..." msgstr "Volver" msgid "no entries" msgstr "no hay objetos" msgid "Could not determine base DN" msgstr "No se puede determinar el DN base" msgid "This could happen for several reasons, the most probable of which are:" msgstr "Esto puede suceder por varias razones, las más probables son:" msgid "Yes" msgstr "Sí" msgid "No" msgstr "No" msgid "Go" msgstr "Ir" msgid "Delete" msgstr "Borrar" msgid "Back" msgstr "Atrás" msgid "object" msgstr "objeto" msgid "Delete all" msgstr "Borrar todo" msgid "hint" msgstr "nota" msgid "bug" msgstr "error" msgid "warning" msgstr "aviso" msgid "light" msgstr "bombilla" msgid "Proceed >>" msgstr "Proceder >>" msgid "value to" msgstr "valor de" msgid "Distinguished Name" msgstr "Nombre distinguido" msgid "Current list of" msgstr "Lista actual de" msgid "values for attribute" msgstr "valores del atributo" msgid "Note: You will get an \"inappropriate matching\" error if you have not setup an EQUALITY rule on your LDAP server for this attribute." msgstr "Nota: Si no ha creado una regla de igualdad en el servidor LDAP para este atributo, obtendrá un error de coincidencia inapropiada (\"inappropriate matching\")." msgid "Enter the value you would like to add:" msgstr "Introduzca el valor a añadir:" msgid "Note: You may be required to enter new attributes that these objectClass(es) require" msgstr "Nota: puede que tenga que introducir nuevos atributos que esta clase de objeto requiera" msgid "You left the destination DN blank." msgstr "Ha dejado el campo DN en blanco." msgid "The destination entry (%s) already exists." msgstr "El objeto destino (%s) ya existe." msgid "The destination container (%s) does not exist." msgstr "El contenedor destino (%s) no existe." msgid "The source and destination DN are the same." msgstr "El DN origen y destino son iguales." msgid "Copying " msgstr "Copiando " msgid "Recursive copy progress" msgstr "Progreso de la copia recursiva" msgid "Building snapshot of tree to copy... " msgstr "Creando imagen del árbol a copiar... " msgid "Copy successful! Would you like to " msgstr "¡Copia correcta! ¿Le gustaría " msgid "view the new entry" msgstr "ver el nuevo objeto" msgid "Failed to copy DN: " msgstr "Error al copiar el DN: " msgid "Template" msgstr "plantilla" msgid "using template" msgstr "usando plantilla" msgid "Go to %s" msgstr "Ir a %s" msgid "This is a structural ObjectClass and cannot be removed." msgstr "Esta es una clase de objeto estructural y no se puede eliminar." msgid "structural" msgstr "estructural" msgid "Copy " msgstr "Copiar " msgid "to a new object" msgstr "a un objeto nuevo" msgid "Destination DN" msgstr "DN destino" msgid "The full DN of the new entry to be created when copying the source entry" msgstr "El DN completo del objeto a crear" msgid "Destination Server" msgstr "Servidor destino" msgid "Hint: Copying between different servers only works if there are no schema violations" msgstr "Nota: Sólo se puede copiar entre servidores diferentes cuando no hay violaciones de esquema" msgid "Recursively copy all children of this object as well." msgstr "También copiar recursivamente todos los hijos de este objeto." msgid "Recursive copy" msgstr "Copia recursiva" msgid "Filter" msgstr "Filtro" msgid "Search Filter" msgstr "Filtro de búsqueda" msgid "When performing a recursive copy, only copy those entries which match this filter" msgstr "Cuando se realice una copia recursiva, copiar sólo los objetos que superen el filtrado" msgid "You left the value blank for required attribute (%s)." msgstr "Ha dejado el valor del atributo requerido (%s) en blanco." msgid "Redirecting..." msgstr "Redirigiendo..." msgid "here" msgstr "aquí" msgid "Could not add the object to the LDAP server." msgstr "No se ha podido añadir el objeto al servidor LDAP." msgid "Create Object" msgstr "Crear objeto" msgid "Choose a template" msgstr "Escoja una plantilla" msgid "Select a template for the creation process" msgstr "Seleccione una plantilla para el proceso de creación" msgid "Save as file" msgstr "Guardar como fichero" msgid "You left the RDN field blank." msgstr "Ha dejado el campo RDN en blanco." msgid "The container you specified (%s) does not exist. Please try again." msgstr "El contenedor que ha especificado (%s) no existe. Por favor inténtelo de nuevo." msgid "You did not select any ObjectClasses for this object. Please go back and do so." msgstr "No ha seleccionado ninguna clase para este objeto. Por favor, vuelva atrás y hágalo ahora." msgid "Hint: You must choose exactly one structural objectClass (shown in bold above)" msgstr "Nota: Debe escoger al menos una clase de objeto estructural" msgid "Your config specifies a handler of \"%s\" for this template but this file is not readable because the permissions are too strict." msgstr "Su configuración especifica un fichero \"%s\" para esta plantilla pero dicho fichero no se puede leer debido a que sus permisos son demasiado restrictivos." msgid "Step 1 of 2: Name and ObjectClass(es)" msgstr "Paso 1 de 2: Nombre y clase(s) de objeto" msgid "Step 2 of 2: Specify attributes and values" msgstr "Paso 2 de 2: Especifique attributos y valores" msgid "Relative Distinguished Name" msgstr "Nombre Distinguido Relativo (RDN)" msgid "RDN" msgstr "RDN" msgid "(example: cn=MyNewPerson)" msgstr "(ejemplo: cn=nuevaPersona)" msgid "Container" msgstr "Contenedor" msgid "You have not logged into the selected server yet, so you cannot perform searches on it." msgstr "Todavía no ha conectado con el servidor, así que no puede realizar búsquedas." msgid "Click here to go to the login form" msgstr "Pulse aquí para ir al formulario de conexión" msgid "Unrecognized criteria option: " msgstr "Criterio no reconocido: " msgid "If you want to add your own criteria to the list. Be sure to edit search.php to handle them. Quitting." msgstr "Si quiere puede añadir su propios criterios a la lista. Asegúrese de editar search.php para manejarlos. Saliendo..." msgid "Entries found: " msgstr "Objetos encontrados: " msgid "Filter performed: " msgstr "Filtrado realizado: " msgid "Search performed by phpLDAPadmin in" msgstr "Búsqueda realizada por phpLDAPadmin en" msgid "seconds" msgstr "segundos" msgid "Sub (entire subtree)" msgstr "Sub (subárbol completo)" msgid "One (one level beneath base)" msgstr "One (un nivel bajo la base)" msgid "Base (base dn only)" msgstr "Base (sólo la base)" msgid "Standard LDAP search filter. Example: (&(sn=Smith)(givenname=David))" msgstr "Filtro de búsqueda LDAP estándar. Ejemplo: (&(sn=Picapiedra)(givenname=Pedro))" msgid "A list of attributes to display in the results (comma-separated)" msgstr "Lista de atributos para mostrar en los resultados (separados por comas)" msgid "equals" msgstr "sea igual a" msgid "starts with" msgstr "comience por" msgid "contains" msgstr "contenga" msgid "ends with" msgstr "acabe en" msgid "sounds like" msgstr "suene como" msgid "Could not retrieve LDAP information from the server. This may be due to a bug in your version of PHP or perhaps your LDAP server has access control specified that prevents LDAP clients from accessing the RootDSE." msgstr "No se ha podido obtener ninguna información del servidor LDAP. Esto puede deberse a este error es su versión de PHP o quizás su servidor LDAP posee controles de acceso que privan a los clientes de acceso al RootDSE." msgid "Server info for: " msgstr "Información sobre el servidor: " msgid "Server reports the following information about itself" msgstr "El servidor LDAP envía la siguiente información:" msgid "This server has nothing to report." msgstr "Este servidor no tiene nada sobre lo que informar." msgid "update_array is malformed. This might be a phpLDAPadmin bug. Please report it." msgstr "El array update_array no está bien formado. Esto puede indicar un error de phpLDAPadmin. Por favor, informe de ello." msgid "Could not perform ldap_modify operation." msgstr "No se ha podido realizar la operación \"ldap_modify\"." msgid "Do you want to make these changes?" msgstr "¿Quiere realizar estos cambios?" msgid "Attribute" msgstr "Atributo" msgid "Old Value" msgstr "Valor anterior" msgid "New Value" msgstr "Nuevo valor" msgid "[attribute deleted]" msgstr "[atributo borrado]" msgid "Commit" msgstr "Cometer" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgid "You made no changes" msgstr "No ha realizado cambios" msgid "Go back" msgstr "Volver atrás" msgid "Use the menu to the left to navigate" msgstr "Use el menú de la izquierda para navegar" msgid "Credits" msgstr "Creditos" msgid "ChangeLog" msgstr "Lista de cambios" msgid "Donate" msgstr "Donar" msgid "phpLDAPadmin logo" msgstr "logotipo de phpLDAPadmin" msgid "Purge caches" msgstr "Borrar cachés" msgid "No cache to purge." msgstr "No hay que borrar ningún caché." msgid "Purged %s bytes of cache." msgstr "Se han borrado %s bytes de caché." msgid "Purge all cached data in phpLDAPadmin, including server schemas." msgstr "Se han borrado todos los datos en el caché de phpLDAPadmin, incluyendo los esquemas del servidor." msgid "Unsafe file name: " msgstr "Nombre de fichero no seguro: " msgid "No such file: " msgstr "No hay tal fichero: " msgid "You have enabled auto_uid_numbers for %s in your configuration," " but you have not specified the auto_uid_number_mechanism. Please correct" " this problem." msgstr "Ha activado \"auto_uid_numbers\" para %s en su configuración," " pero no ha especificado el mecanismo \"auto_uid_number_mechanism\". Por favor, corrija este problema" msgid "You specified the \"auto_uid_number_mechanism\" as \"uidpool\"" " in your configuration for server %s, but you did not specify the" " audo_uid_number_uid_pool_dn. Please specify it before proceeding." msgstr "Ha especificado el mecanismo \"auto_uid_number_mechanism\" como \"uidpool\"" " en su configuración para el servidor %s, pero no ha especificado" " \"audo_uid_number_uid_pool_dn\". Por favor, verifiquelo antes de continuar." msgid "It appears that the uidPool you specified in your configuration (\"%s\")" " does not exist." msgstr "Parece ser que el \"uidPool\" que ha especificado en su configuración (\"%s\")" " no existe." msgid "You specified the \"auto_uid_number_mechanism\" as \"search\" in your" " configuration for server %s, but you did not specify the" " \"auto_uid_number_search_base\". Please specify it before proceeding." msgstr "Ha especificado \"auto_uid_number_mechanism\" como \"search\" en la" " configuración del servidor %s, pero no ha especificado" " \"auto_uid_number_search_base\". Por favor, especifíquelo antes de continuar." msgid "Unable to bind to %s with your with auto_uid credentials. Please check your configuration file." msgstr "Imposible conectar con %s con sus credenciales \"auto_uid\". Por favor, verifique su fichero de configuración." msgid "Your phpLDAPadmin configuration specifies an invalid auto_uid_search_base for server %s" msgstr "Su configuración de phpLDAPadmin especifica \"auto_uid_search_base\" como no válida para el servidor %s" msgid "You specified an invalid value for auto_uid_number_mechanism (\"%s\")" " in your configration. Only \"uidpool\" and \"search\" are valid." " Please correct this problem." msgstr "Ha especificado un valor no válido para el mecanismo \"auto_uid_number_mechanism\" (\"%s\")" " en su configuración. Sólo son válidos \"uidpool\" y \"search\". Por favor, corrija este problema." msgid "Error: You have an error in your config file. The only three allowed values" " for auth_type in the $servers section are 'session', 'cookie', and 'config'. You entered '%s'," " which is not allowed. " msgstr "Error: Tiene un error en su fichero de configurción. Los tres únicos valores para \"auth_type\"" " en la sección $servers son 'session', 'cookie', y 'config'. Usted ha introducido '%s'," " que no está permitido. " msgid "Unable to bind to %s with your with unique_attrs credentials. Please check your configuration file." msgstr "Imposible conectarse a %s con sus credenciales unique_attr. Por favor, revise su fichero de configuración." msgid "Your attempt to add %s (%s) to
%s
is NOT allowed. That attribute/value belongs to another entry.

You might like to search for that entry." msgstr "Su intento de añadir %s (%s) a
%s
NO se ha permitido. Tal atributo/valor pertenece a otro objeto.

Probablemente desee buscar tal objeto." msgid "Your PHP install does not support TLS." msgstr "Su instalación de PHP no soporta TLS." msgid "Could not start TLS. Please check your LDAP server configuration." msgstr "No se ha podido iniciar TLS. Por favor, revise su configuración LDAP." msgid "Could not bind anonymously to server." msgstr "No se ha podido conectar con el servidor de forma anónima." msgid "Anonymous Bind" msgstr "Conexión anónima" msgid "Bad username or password. Please try again." msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrectos. Por favor, inténtelo de nuevo." msgid "Successfully logged into server %s" msgstr "Ha conectado con el servidor %s." msgid "Could not set cookie." msgstr "No se ha podido guardar la cookie." msgid "LDAP said: %s" msgstr "LDAP ha dicho: %s" msgid "Error" msgstr "Error" msgid "browse" msgstr "seleccionar" msgid "Delete Photo" msgstr "Borrar foto" msgid "Your system crypt library does not support blowfish encryption." msgstr "Su instalación de PHP no soporta encriptación blowfish." msgid "Your system crypt library does not support md5crypt encryption." msgstr "Su instalación de PHP no soporta encriptación md5crypt." msgid "Your PHP install does not have the mhash() function. Cannot do SHA hashes." msgstr "Su instalación de PHP no posee la función mhash(). No se pueden realizar hashes SHA." msgid "jpegPhoto contains errors
" msgstr "La foto jpegPhoto contiene errores
" msgid "Error number: %s (%s)" msgstr "Error número: %s (%s)" msgid "Description: %s

" msgstr "Descripción: %s

" msgid "Error number: %s

" msgstr "Error número: %s

" msgid "Description: (no description available)
" msgstr "Descripción: (no existe descripción disponible)
" msgid "Is this a phpLDAPadmin bug? If so, please report it." msgstr "¿Es éste un error de phpLDAPadmin? Si es así, por favor informe sobre ello." msgid "Unrecognized error number: " msgstr "Número de error no reconocido: " msgid "

" " " " " " " "
" " You found a non-fatal phpLDAPadmin bug!
Error:%s (%s)
File:%s line %s, caller %s
Versions:PLA: %s, PHP: %s, SAPI: %s" "
Web server:%s
Please check and see if this bug has been reported here.
If it hasnt been reported, you may report this bug by clicking here.

" msgstr "
" "
" " ¡Ha encontrado un error no fatal en phpLDAPadmin!
Error:%s (%s)
Fichero:%s línea %s, caller %s
Versiones:PLA: %s, PHP: %s, SAPI: %s" "
Servidor web:%s
" " Por favor, informe de este error pulsando aquí.

" msgid "Congratulations! You found a bug in phpLDAPadmin.

" " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " "
Error:%s
Level:%s
File:%s
Line:%s
Caller:%s
PLA Version:%s
PHP Version:%s
PHP SAPI:%s
Web server:%s
" "
" " Please report this bug by clicking below!" msgstr "¡Felicidades! Ha encontrado un error en phpLDAPadmin.

" " " " " " " " " " " " " " " " " " " " " "
Error:%s
Nivel:%s
Fichero:%s
Línea:%s
Caller:%s
Verisón PLA:%s
Versión PHP:%s
PHP SAPI:%s
Servidor web:%s
" "
" " Por favor, informe sobre este error haciendo click más abajo!" msgid "Import LDIF File" msgstr "Importar fichero LDIF" msgid "Select an LDIF file:" msgstr "Seleccione un fichero LDIF:" msgid "Don't stop on errors" msgstr "Ignorar errores" msgid "Adding..." msgstr "Añadiendo..." msgid "Deleting..." msgstr "Borrando..." msgid "Renaming..." msgstr "Renombrando..." msgid "Modifying..." msgstr "Modificando..." msgid "No version found. Assuming 1." msgstr "No se ha encontrado versión. Asumiendo 1." msgid "A valid dn line is required." msgstr "Se requiere una línea válida." msgid "Missing uploaded file." msgstr "Falta el fichero enviado." msgid "Uploaded LDIF file is empty." msgstr "El fichero LDIF enviado está vacío." msgid "empty" msgstr "vacío" msgid "File" msgstr "Fichero" msgid "%s bytes" msgstr "%s bytes" msgid "LDIF Parse Error" msgstr "Error al parsear LDIF" msgid "Could not add object:" msgstr "No se ha podido añadir objeto:" msgid "Could not rename object:" msgstr "No se ha podido renombrar el objeto:" msgid "Could not delete object:" msgstr "No se ha podido borrar el objeto:" msgid "Could not modify object:" msgstr "No se ha podido modificar el objeto:" msgid "Line Number:" msgstr "Número de línea:" msgid "Line:" msgstr "Línea:" msgid "Export format" msgstr "Formato de exportación" msgid "Line ends" msgstr "Fin de línea" msgid "You must choose an export format." msgstr "Debe escoger un formato de exportación." msgid "Invalid export format" msgstr "Formato de exportación no válido" msgid "No available exporter found." msgstr "No se ha encontrado ningún exportador válido." msgid "Encountered an error while performing search." msgstr "Se ha encontrado un error al realizar la búsqueda." msgid "Showing results %s through %s." msgstr "Mostrando los resultados de %s a %s." msgid "Searching..." msgstr "Buscando..." msgid "Notice, search size limit exceeded." msgstr "Nota: se ha excedido el tiempo de búsqueda." msgid "Entry" msgstr "Objeto" msgid "LDIF Export for: %s" msgstr "Exportación LDIF de: %s" msgid "Generated by phpLDAPadmin ( http://phpldapadmin.sourceforge.net/ ) on %s" msgstr "Generado por phpLDAPadmin el %s" msgid "Total Entries" msgstr "Entradas totales" msgid "DSLM Export for: %s" msgstr "Exportación DSLM de: %s" msgid "Include system attributes" msgstr "Incluir atributos de sistema" msgid "CSV (Spreadsheet)" msgstr "CSV (Hoja de cálculo)" msgid "You left the password blank." msgstr "Ha dejado la contraseña en blanco." msgid "No one is logged in to that server." msgstr "No hay nadie conectado con el servidor." msgid "Could not logout." msgstr "No se ha podido desconectar." msgid "Unknown auth_type: %s" msgstr "Tipo de autentificación \"auth_type\" desconocido: %s" msgid "Logged out successfully from server %s" msgstr "Se ha desconectado del servidor %s" msgid "Authenticate to server %s" msgstr "Autentificación del servidor %s" msgid "Warning: This web connection is unencrypted." msgstr "Aviso: Esta conexión no está encriptada." msgid "You are not using 'https'. Web browser will transmit login information in clear text." msgstr "No está usando 'https'. El navegador web enviará su información sin encriptar." msgid "Login DN" msgstr "Login" msgid "User name" msgstr "Nombre de usuario" msgid "Password" msgstr "Contraseña" msgid "Authenticate" msgstr "Entrar" msgid "Entry Chooser" msgstr "Selector de objetos" msgid "You need to configure phpLDAPadmin. Edit the file 'config/config.php' to do so. An example config file is provided in 'config/config.php.example'" msgstr "Debe configurar phpLDAPadmin, editando el fichero 'config.php'. Se proporciona un fichero de configuración de ejemplo en 'config.php.example'" msgid "Deletes not allowed in read only mode." msgstr "No se permiten borrados en modo de sólo lectura." msgid "Error calling mass_delete.php. Missing mass_delete in POST vars." msgstr "Error al llamar a \"mass_delete.php\". Falta la variable POST \"mass_delete\"." msgid "mass_delete POST var is not an array." msgstr "La variable POST \"mass_delete\" no es un array." msgid "Mass deletion is not enabled. Please enable it in config.php before proceeding." msgstr "No está activado el borrado masivo. Por favor, actívelo en config.php antes de continuar." msgid "Mass Deleting" msgstr "Efectuando borrado masivo" msgid "Deletion progress on server \"%s\"" msgstr "Borrado en progreso en el servidor \"%s\"" msgid "Malformed mass_delete array." msgstr "Array de borrado masivo mal formado." msgid "You did not select any entries to delete." msgstr "No ha seleccionado objetos para borrar." msgid "Deleting %s" msgstr "Borrando %s" msgid "%s of %s entries failed to be deleted." msgstr "No han podido borrarse %s de %s objetos." msgid "All entries deleted successfully." msgstr "Todos los objetos han sido borrados." msgid "Confirm mass delete of %s entries on server %s" msgstr "Confirmar borrado masivo de %s objetos en el servidor %s" msgid "Yes, delete!" msgstr "¡Sí, borrar!" msgid "You cannot rename an entry which has children entries (eg, the rename operation is not allowed on non-leaf entries)" msgstr "No puede renombrar un objeto que tenga hijos" msgid "You did not change the RDN" msgstr "No ha cambiado el RDN" msgid "Invalid RDN value" msgstr "Valor RDN no válido" msgid "Could not rename the entry" msgstr "No se ha podido renombrar el objeto" msgid "Passwords match!" msgstr "¡Las contraseñas coinciden!" msgid "Passwords do not match!" msgstr "¡Las contraseñas no coinciden!" msgid "Password Checker Tool" msgstr "Herramienta de comprobación de contraseñas" msgid "Compare" msgstr "Comparar" msgid "To" msgstr "con" msgid "Using the" msgstr "Usando la" msgid "You may switch to the " msgstr "Puede cambair a la " msgid "default template" msgstr "plantilla por defecto" msgid "User Account (posixAccount)" msgstr "Cuenta de Usuario (posixAccount)" msgid "Address Book Entry (inetOrgPerson)" msgstr "Entrada del libro de direcciones (inetOrgPerson)" msgid "Address Book Entry (mozillaOrgPerson)" msgstr "Entrada del libro de direcciones (mozillaOrgPerson)" msgid "Kolab User Entry" msgstr "Entrada de Usuario Kolab" msgid "Organisational Unit" msgstr "Unidad Organizativa" msgid "Organisational Role" msgstr "Rol Organizativo" msgid "Posix Group" msgstr "Grupo Posix" msgid "Samba NT Machine" msgstr "Ordenador con Samba NT" msgid "Samba 3 NT Machine" msgstr "Ordenador con Samba 3 NT" msgid "Samba User" msgstr "Usuario de Samba" msgid "Samba 3 User" msgstr "Usuario de Samba 3" msgid "Samba 3 Group Mapping" msgstr "Mapeo de Grupo de Samba 3" msgid "DNS Entry" msgstr "Entrada DNS" msgid "Simple Security Object" msgstr "Objeto de Seguridad Simple" msgid "Courier Mail Account" msgstr "Cuenta de Correo Courier" msgid "Courier Mail Alias" msgstr "Alias de Correo Courier" msgid "LDAP Alias" msgstr "Alias de LDAP" msgid "Sendmail Cluster" msgstr "Cluster de Sendmail" msgid "Sendmail Domain" msgstr "Dominio de Sendmail" msgid "Sendmail Alias" msgstr "Alias de Sendmail" msgid "Sendmail Virtual Domain" msgstr "Dominio Virtual de Sendmail" msgid "Sendmail Virtual Users" msgstr "Usuarios Virtuales de Sendmail" msgid "Sendmail Relays" msgstr "Relés de Sendmail" msgid "Custom" msgstr "A medida" msgid "My Samba domain Name" msgstr "Mi Nombre de Dominio de Samba" msgid "Administrators" msgstr "Administradores" msgid "Users" msgstr "Usuarios" msgid "Guests" msgstr "Invitados" msgid "Power Users" msgstr "Usuarios Privilegiados" msgid "Account Operators" msgstr "Administradores de Cuentas" msgid "Server Operators" msgstr "Administradores de Servidor" msgid "Print Operators" msgstr "Administradores de Impresión" msgid "Backup Operators" msgstr "Administradores de Copias de Seguridad" msgid "Replicator" msgstr "Replicador" msgid " Unable to create the Samba passwords. Please, check the configuration in template_config.php" msgstr " Imposible crear las contraseñas de Samba. Por favor, revise la configuración en template_config.php" msgid "Error: You have an error in your samba confguration." msgstr "Error: Tiene un error en su configuración de Samba." msgid "Error: A name and a sid for your samba domain need to be provided." msgstr "Error: Necesita indicar el nombre y el sid de su dominio Samba." msgid "Error: No name provided for samba domain." msgstr "Error: No se ha indicado el nombre del dominio Samba." msgid "Error: No sid provided for samba domain." msgstr "Error: No se ha indicado el sid del dominio Samba." msgid "Samba Account" msgstr "Cuenta Samba" msgid "samba account" msgstr "cuenta samba" msgid "New User Account" msgstr "Nueva cuenta de usuario" msgid "Hint: To customize this template, edit the file templates/creation/new_user_template.php" msgstr "Nota: Para modificar esta plantilla, edite el fichero templates/creation/new_user_template.php" msgid "First name" msgstr "Nombre propio" msgid "Last name" msgstr "Apellido" msgid "first" msgstr "nombre propio" msgid "last" msgstr "apellido" msgid "Common name" msgstr "Nombre común" msgid "User Name" msgstr "Nombre de Usuario" msgid "Encryption" msgstr "Encriptación" msgid "Login Shell" msgstr "Shell de entrada" msgid "Home Directory" msgstr "Directorio de usuario" msgid "UID Number" msgstr "Número UID" msgid "(automatically determined)" msgstr "(determinado automáticamente)" msgid "Group" msgstr "Grupo" msgid "GID Number" msgstr "Número GID" msgid "Your passwords don't match. Please go back and try again." msgstr "Sus contraseñas no coinciden. Por favor, vuelva atrás e inténtelo de nuevon." msgid "You cannot leave the %s blank. Please go back and try again." msgstr "No puede dejar en blanco el %s. Por favor, vuelva atrás e inténtelo de nuevo." msgid "You can only enter numeric values for the %s field. Please go back and try again." msgstr "Sólo puede introducir valores numéricos en el campo %s. Por favor, vuelva atrás e inténtelo de nuevo." msgid "The container you specified (%s) does not exist. Please go back and try again." msgstr "El contenedor que ha especificado (%s) no existe. Por favor, vuelva atrás e inténtelo de nuevo." msgid "Confirm account creation" msgstr "Confirmar creación de cuenta" msgid "[secret]" msgstr "[secreta]" msgid "Create Account" msgstr "Crear cuenta" msgid "New Address Book Entry" msgstr "Nueva entrada en el libro de direcciones" msgid "Organisation" msgstr "Organización" msgid "Address" msgstr "Dirección" msgid "City" msgstr "Ciudad" msgid "Postal code" msgstr "Código postal" msgid "Street" msgstr "Calle" msgid "Work phone" msgstr "Teléfono de trabajo" msgid "Fax" msgstr "Fax" msgid "Mobile" msgstr "Móvil" msgid "Email" msgstr "Email" msgid "You cannot leave the Common Name blank. Please go back and try again." msgstr "No puede dejar el campo \"Nombre Común\" en blanco. Por favor, vuelva atrás e inténtelo de nuevo." msgid "Confirm entry creation:" msgstr "Confirmar creación de entrada:" msgid "Create Address" msgstr "Crear dirección" msgid "Check password..." msgstr "Compruebe la contraseña..."