1622 lines
38 KiB
Plaintext
1622 lines
38 KiB
Plaintext
# : $
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: messages\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: phpldapadmin-devel@lists.sourceforge.net\n"
|
|
"Language-Team: phpLDAPadmin <phpldapadmin-devel@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
"Last-Translator: Marius Rieder <marius.rieder@bluewin.ch>\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-11-29 17:45+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-11-29 18:22+0100\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
|
|
msgid "Simple Search Form"
|
|
msgstr "Einfache Suche"
|
|
|
|
|
|
msgid "Advanced Search Form"
|
|
msgstr "Experten Suche"
|
|
|
|
|
|
msgid "Server"
|
|
msgstr "Server"
|
|
|
|
|
|
msgid "Search for entries whose"
|
|
msgstr "Suche nach Einträgen die"
|
|
|
|
|
|
msgid "Base DN"
|
|
msgstr "Base DN"
|
|
|
|
|
|
msgid "Search Scope"
|
|
msgstr "Suchbereich"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show Attributtes"
|
|
msgstr "Zeige Attribute"
|
|
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Suchen"
|
|
|
|
|
|
msgid "equals"
|
|
msgstr "gleich"
|
|
|
|
|
|
msgid "contains"
|
|
msgstr "enthält"
|
|
|
|
|
|
msgid "Select a predefined search"
|
|
msgstr "oder ein von dieser Liste auswählen"
|
|
|
|
|
|
msgid "Predefined Searches"
|
|
msgstr "Vordefinierte Suche"
|
|
|
|
|
|
msgid "No queries have been defined in config.php."
|
|
msgstr "Keine Abfragen sind in der config.php definiert"
|
|
|
|
|
|
msgid "export results"
|
|
msgstr "Ergebnisse exportieren"
|
|
|
|
|
|
msgid "Unrecognized search result format: %s"
|
|
msgstr "Das Suchergebnisformat ist nicht erkennbar: %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "Format"
|
|
|
|
|
|
msgid "list"
|
|
msgstr "Liste"
|
|
|
|
|
|
msgid "table"
|
|
msgstr "Tabelle"
|
|
|
|
|
|
msgid "Your config.php specifies an invalid value for $default_search_display: %s. Please fix it"
|
|
msgstr "Die config.php gibt einen falsche Wert für $default_search_display: %s vor. Bitte in der Konfiguration korrigieren."
|
|
|
|
|
|
msgid "Request feature"
|
|
msgstr "Anfragen von neuen Möglichkeiten"
|
|
|
|
|
|
msgid "Report a bug"
|
|
msgstr "Einen Fehler berichten"
|
|
|
|
|
|
msgid "schema"
|
|
msgstr "Schema"
|
|
|
|
|
|
msgid "search"
|
|
msgstr "suche"
|
|
|
|
|
|
msgid "refresh"
|
|
msgstr "aktualisieren"
|
|
|
|
|
|
msgid "create"
|
|
msgstr "Erstellen"
|
|
|
|
|
|
msgid "info"
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
|
|
msgid "import"
|
|
msgstr "Import"
|
|
|
|
|
|
msgid "logout"
|
|
msgstr "abmelden"
|
|
|
|
|
|
msgid "Create new entry here"
|
|
msgstr "Neuen Eintrag erzeugen"
|
|
|
|
|
|
msgid "new"
|
|
msgstr "Neu"
|
|
|
|
|
|
msgid "View schema for"
|
|
msgstr "Zeige Schema für"
|
|
|
|
|
|
msgid "Refresh all expanded containers for"
|
|
msgstr "Aktualisiere alle geöffneten Container von"
|
|
|
|
|
|
msgid "Create a new entry on"
|
|
msgstr "Erzeuge einen neuen Eintrag auf"
|
|
|
|
|
|
msgid "View server-supplied information"
|
|
msgstr "Zeige Server Informationen"
|
|
|
|
|
|
msgid "Import entries from an LDIF file"
|
|
msgstr "Importiere Einträge von einer LDIF-Datei"
|
|
|
|
|
|
msgid "Logout of this server"
|
|
msgstr "Von diesem Server abmelden"
|
|
|
|
|
|
msgid "Logged in as: "
|
|
msgstr "Angemeldet als: "
|
|
|
|
|
|
msgid "read only"
|
|
msgstr "nur lesen"
|
|
|
|
|
|
msgid "This attribute has been flagged as read only by the phpLDAPadmin administrator"
|
|
msgstr "Diese Attribut wurde vom phpLDAPadmin-Adminstrator als nur lesend markiert."
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not determine the root of your LDAP tree."
|
|
msgstr "Konnte die Basis ihres LDAP Verzeichnises nicht ermitteln"
|
|
|
|
|
|
msgid "It appears that the LDAP server has been configured to not reveal its root."
|
|
msgstr "Es scheint das ihr LDAP Server nicht dazu konfiguriert wurde seine Basis bekanntzugeben"
|
|
|
|
|
|
msgid "Please specify it in config.php"
|
|
msgstr "Bitte in config.php angeben"
|
|
|
|
|
|
msgid "Create a new entry in"
|
|
msgstr "Neuen Eintrag erzeugen auf"
|
|
|
|
|
|
msgid "Login..."
|
|
msgstr "Anmelden..."
|
|
|
|
|
|
msgid "login"
|
|
msgstr "Anmelden"
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete this entry"
|
|
msgstr "Diesen Eintrag löschen"
|
|
|
|
|
|
msgid "You will be prompted to confirm this decision"
|
|
msgstr "Für diese Entscheidung wird nochmals nachgefragt."
|
|
|
|
|
|
msgid "Copy or move this entry"
|
|
msgstr "Diesen Eintrag kopieren"
|
|
|
|
|
|
msgid "Copy this object to another location, a new DN, or another server"
|
|
msgstr "Kopiere diese Object an eine anderen Ort: ein neuer DN oder einen anderen Server."
|
|
|
|
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "Exportieren"
|
|
|
|
|
|
msgid "export"
|
|
msgstr "exportieren"
|
|
|
|
|
|
msgid "Save a dump of this object"
|
|
msgstr "Speichere einen Abzug diese Objektes"
|
|
|
|
|
|
msgid "Save a dump of this object and all of its children"
|
|
msgstr "Speicher eine Abzug ab diesem Objekt und alle seine Untereinträge"
|
|
|
|
|
|
msgid "Export subtree"
|
|
msgstr "Export Unterbaum nach LDIF"
|
|
|
|
|
|
msgid "Create a child entry"
|
|
msgstr "Erzeuge einen Untereintrag"
|
|
|
|
|
|
msgid "Rename Entry"
|
|
msgstr "Eintrag umbenennen"
|
|
|
|
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "Umbenennen"
|
|
|
|
|
|
msgid "rename"
|
|
msgstr "umbenennen"
|
|
|
|
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Hinzufügen"
|
|
|
|
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Ansehen"
|
|
|
|
|
|
msgid "View 1 child"
|
|
msgstr "Zeige einen Untereintrag"
|
|
|
|
|
|
msgid "View %s children"
|
|
msgstr "Zeige %s Untereinträge"
|
|
|
|
|
|
msgid "Add new attribute"
|
|
msgstr "Neues Attribut hinzufügen"
|
|
|
|
|
|
msgid "Add new ObjectClass"
|
|
msgstr "Neue ObjectClass hinzufügen"
|
|
|
|
|
|
msgid "Hide internal attributes"
|
|
msgstr "Verdecke interne Attribute"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show internal attributes"
|
|
msgstr "Zeige interne Attribute"
|
|
|
|
|
|
msgid "Click to view the schema defintion for attribute type '%s'"
|
|
msgstr "Klicken sie um die Schemadefinition für den Attributtyp \"%s\" anzuzeigen."
|
|
|
|
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "Keine"
|
|
|
|
|
|
msgid "No internal attributes"
|
|
msgstr "Keine internen Attribute."
|
|
|
|
|
|
msgid "This entry has no attributes"
|
|
msgstr "Dieser Eintrag hat keine Attribute."
|
|
|
|
|
|
msgid "Save Changes"
|
|
msgstr "Änderungen speichern"
|
|
|
|
|
|
msgid "add value"
|
|
msgstr "Wert hinzufügen"
|
|
|
|
|
|
msgid "Add an additional value to attribute '%s'"
|
|
msgstr "Füge einen weiteren Wert dem Attribut hinzu"
|
|
|
|
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Auffrischen"
|
|
|
|
|
|
msgid "Refresh this entry"
|
|
msgstr "Aktualisiere den Entrag"
|
|
|
|
|
|
msgid "Hint: To delete an attribute, empty the text field and click save."
|
|
msgstr "Hinweis: Um ein Attribut zu löschen, leeren Sie den Inhalt des Wertes."
|
|
|
|
|
|
msgid "Hint: To view the schema for an attribute, click the attribute name."
|
|
msgstr "Tipp:Um das Schema für ein Attribut anzusehen, genügt ein klick auf den Attributnamen"
|
|
|
|
|
|
msgid "Some attributes (%s) were modified and are highlighted below."
|
|
msgstr "Einige Attribute (%s) wurden verändert und sind hervorgehoben."
|
|
|
|
|
|
msgid "An attribute (%s) was modified and is highlighted below."
|
|
msgstr "Ein Attribut (%s) wurde verändert und ist hervorgehoben."
|
|
|
|
|
|
msgid "Viewing entry in read-only mode."
|
|
msgstr "Zeige Eintrag im Nurlesemodus"
|
|
|
|
|
|
msgid "no new attributes available for this entry"
|
|
msgstr "Keine weiteren Attribute verfügbar für diesen Eintrag"
|
|
|
|
|
|
msgid "no new binary attributes available for this entry"
|
|
msgstr "Keine weiteren Binären Attribute verfügbar für diesen Eintrag."
|
|
|
|
|
|
msgid "Binary value"
|
|
msgstr "Binärwert"
|
|
|
|
|
|
msgid "Add new binary attribute"
|
|
msgstr "Neuen Binärwert hinzufügen"
|
|
|
|
|
|
msgid "Note: '%s' is an alias for '%s'"
|
|
msgstr "Alias für"
|
|
|
|
|
|
msgid "Required attribute for objectClass(es) %s"
|
|
msgstr "Notwendige Attribute für die Objektklasse(n) %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "download value"
|
|
msgstr "Wert herunterladen"
|
|
|
|
|
|
msgid "delete attribute"
|
|
msgstr "Lösche Attribut"
|
|
|
|
|
|
msgid "true"
|
|
msgstr "Wahr"
|
|
|
|
|
|
msgid "false"
|
|
msgstr "Falsch"
|
|
|
|
|
|
msgid "none, remove value"
|
|
msgstr "nichts, entferne den Wert"
|
|
|
|
|
|
msgid "Really delete attribute"
|
|
msgstr "Lösche das Attribut wirklich"
|
|
|
|
|
|
msgid "Add New Value"
|
|
msgstr "Neuen Wert hinzufügen"
|
|
|
|
|
|
msgid "The server does not fully support the LDAP protocol."
|
|
msgstr "Der Server unterstützt nicht vollständig das LDAP-Protokoll."
|
|
|
|
|
|
msgid "Your version of PHP does not correctly perform the query."
|
|
msgstr "Die verwendete PHP-Version setzte keine korrekte LDAP-Abfrage ab."
|
|
|
|
|
|
msgid "phpLDAPadmin doesn't know how to fetch the schema for your server."
|
|
msgstr "Oder phpLDAPadmin konnte nicht das Schema für den Server abfragen."
|
|
|
|
|
|
msgid "Jump to an objectClass"
|
|
msgstr "Gehe zur objectClass"
|
|
|
|
|
|
msgid "View the schema description for this objectClass"
|
|
msgstr "Zeige die Schemabeschreibung für diese Objektklasse"
|
|
|
|
|
|
msgid "Jump to an attribute type"
|
|
msgstr "Gehe zum Attribut"
|
|
|
|
|
|
msgid "Jump to a matching rule"
|
|
msgstr "Gehe zur Treffer Regel"
|
|
|
|
|
|
msgid "Schema for server"
|
|
msgstr "Schema für Server"
|
|
|
|
|
|
msgid "Required Attributes"
|
|
msgstr "Notwendige Attribute"
|
|
|
|
|
|
msgid "required"
|
|
msgstr "notwendig"
|
|
|
|
|
|
msgid "Optional Attributes"
|
|
msgstr "Optionale Attribute"
|
|
|
|
|
|
msgid "Optional Binary Attributes"
|
|
msgstr "Optinales Binärattribut"
|
|
|
|
|
|
msgid "OID"
|
|
msgstr "OID"
|
|
|
|
|
|
msgid "Aliases"
|
|
msgstr "Pseudonym(e)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Beschreibung"
|
|
|
|
|
|
msgid "no description"
|
|
msgstr "Keine Beschreibung"
|
|
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Name"
|
|
|
|
|
|
msgid "Equality"
|
|
msgstr "Gleichheit"
|
|
|
|
|
|
msgid "This objectClass is obsolete."
|
|
msgstr "Diese objectClass ist veraltet"
|
|
|
|
|
|
msgid "Inherits from"
|
|
msgstr "Abgeleitet von"
|
|
|
|
|
|
msgid "Inherited from"
|
|
msgstr "abgeleitet von"
|
|
|
|
|
|
msgid "Parent to"
|
|
msgstr "Knoten von"
|
|
|
|
|
|
msgid "Jump to this objectClass definition"
|
|
msgstr "Gehe zur objectClass Definition"
|
|
|
|
|
|
msgid "Matching Rule OID"
|
|
msgstr "Treffer-Regel OID"
|
|
|
|
|
|
msgid "Syntax OID"
|
|
msgstr "Syntax OID"
|
|
|
|
|
|
msgid "not applicable"
|
|
msgstr "nicht anwendbar"
|
|
|
|
|
|
msgid "not specified"
|
|
msgstr "nicht spezifiziert"
|
|
|
|
|
|
msgid "character"
|
|
msgstr "Zeichen"
|
|
|
|
|
|
msgid "Used by objectClasses"
|
|
msgstr "Verwendet von den Objektklassen"
|
|
|
|
|
|
msgid "Used by Attributes"
|
|
msgstr "Verwendet in den Attributen"
|
|
|
|
|
|
msgid "Obsolete"
|
|
msgstr "Veraltet"
|
|
|
|
|
|
msgid "Ordering"
|
|
msgstr "Ordnung"
|
|
|
|
|
|
msgid "Substring Rule"
|
|
msgstr "Teilstring Regel"
|
|
|
|
|
|
msgid "Single Valued"
|
|
msgstr "Einzelner Wert"
|
|
|
|
|
|
msgid "Collective"
|
|
msgstr "Sammlung"
|
|
|
|
|
|
msgid "User Modification"
|
|
msgstr "Benutzer Änderung"
|
|
|
|
|
|
msgid "Usage"
|
|
msgstr "Verwendung"
|
|
|
|
|
|
msgid "Maximum Length"
|
|
msgstr "Maximale Grösse"
|
|
|
|
|
|
msgid "Attribute Types"
|
|
msgstr "Attribut Typen"
|
|
|
|
|
|
msgid "Syntaxes"
|
|
msgstr "Syntaxe"
|
|
|
|
|
|
msgid "ObjectClasses"
|
|
msgstr "Objekt Klassen"
|
|
|
|
|
|
msgid "Matching Rules"
|
|
msgstr "Treffer Regeln"
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not retrieve schema from"
|
|
msgstr "Das Schema konnte nicht abgefragt werden. Betrifft die Einstellung des Servers:"
|
|
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Typ"
|
|
|
|
|
|
msgid "No such schema item: \"%s\""
|
|
msgstr "Kein Schema Eintrag für Element: %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Entry %s deleted successfully."
|
|
msgstr "Der Eintrag '%s' wurde erfolgreich gelöscht."
|
|
|
|
|
|
msgid "You must specify a DN"
|
|
msgstr "Ein DN muss angegeben werden."
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not delete the entry: %s"
|
|
msgstr "Konnte den Eintrag nicht löschen: %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "No such entry: %s"
|
|
msgstr "Keinen solchen Eintrag: %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete %s"
|
|
msgstr "Löschen von %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "This entry is the root of a sub-tree containing %s entries."
|
|
msgstr "Dies ist ein Root-Eintrag und beinhaltet einen Unterbaum mit %s Einträgen."
|
|
|
|
|
|
msgid "view entries"
|
|
msgstr "Zeige Einträge"
|
|
|
|
|
|
msgid "phpLDAPadmin can recursively delete this entry and all %s of its children. See below for a list of all the entries that this action will delete. Do you want to do this?"
|
|
msgstr "phpLDAPadmin kann diesen Eintrag und die %s Untereinträge rekursiv löschen. Unten ist eine Liste der Einträge angegeben die von diesem Löschen betroffen wären. Sollen alle Einträge gelöscht werden?"
|
|
|
|
|
|
msgid "Note: this is potentially very dangerous and you do this at your own risk. This operation cannot be undone. Take into consideration aliases, referrals, and other things that may cause problems."
|
|
msgstr "Hinweis: Dies ist sehr gefährlich und erfolgt auf eines Risiko. Die Ausführung kann nicht rückgängig gemacht werden. Dies betrifft ebenso Aliase, Referenzen und andere Dinge die zu Problemen führen können."
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete all %s objects"
|
|
msgstr "Löschen aller \"%s\" Objekte"
|
|
|
|
|
|
msgid "Recursive delete progress"
|
|
msgstr "Rekursives Löschen in Arbeit"
|
|
|
|
|
|
msgid "Entry %s and sub-tree deleted successfully."
|
|
msgstr "Erfolgreiches Löschen des Eintrages \"%s\" und dessen Unterbaums."
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to delete entry %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Löschen des Eintrages %s."
|
|
|
|
|
|
msgid "The attribute \"%s\" is flagged as read-only in the phpLDAPadmin configuration."
|
|
msgstr "Das Attribut \"%s\" ist in der phpLDAPadmin Konfiguration als nur lesend deklariert."
|
|
|
|
|
|
msgid "No attribute name specified."
|
|
msgstr "Kein Attributname angegeben."
|
|
|
|
|
|
msgid "No DN specified"
|
|
msgstr "Kein DN angegeben."
|
|
|
|
|
|
msgid "You left the attribute value blank. Please go back and try again."
|
|
msgstr "Der Wert des Attributes wurde leergelassen. Bitte zurück gehen und erneut versuchen."
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to add the attribute."
|
|
msgstr "Fehler beim Hinzufügen des Attributes"
|
|
|
|
|
|
msgid "The file you chose is either empty or does not exist. Please go back and try again."
|
|
msgstr "Die ausgewählte Datei ist entweder nicht vorhanden oder leer. Bitte zurückgehen und nochmals versuchen."
|
|
|
|
|
|
msgid "Security error: The file being uploaded may be malicious."
|
|
msgstr "Sicherheitsfehler: Die hochgeladene Datei kann bösartig sein."
|
|
|
|
|
|
msgid "Your PHP configuration has disabled file uploads. Please check php.ini before proceeding."
|
|
msgstr "Die PHP-Konfiguration (php.ini) gestattet es nicht Dateien hochzuladen. Bitte die php.ini hierzu überprüfen."
|
|
|
|
|
|
msgid "The file you uploaded is too large. Please check php.ini, upload_max_size setting"
|
|
msgstr "Die hochgeladene Datei ist größer als die maximal erlaubte Datei aus der \"php.ini\". Bitte in der php.ini den Eintrag \"upload_max_size\" überprüfen."
|
|
|
|
|
|
msgid "The file you selected was only partially uploaded, likley due to a network error."
|
|
msgstr "Die auswählte Datei wurde nur unvollständig hochgeladen."
|
|
|
|
|
|
msgid "Maximum file size: %s"
|
|
msgstr "Maximal Dateigröße ist: %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Modification successful!"
|
|
msgstr "Änderung war erfolgreich!"
|
|
|
|
|
|
msgid "Since you changed your password, you must now login again with your new password."
|
|
msgstr "Da das Passwort geändert wurde müssen Sie sich erneut einloggen."
|
|
|
|
|
|
msgid "New Required Attributes"
|
|
msgstr "Neue benötigte Attribute"
|
|
|
|
|
|
msgid "This action requires you to add"
|
|
msgstr "Diese Aktion zwingt sie folgendes hinzuzufügen"
|
|
|
|
|
|
msgid "new attributes"
|
|
msgstr "neue Attribute"
|
|
|
|
|
|
msgid "Instructions: In order to add these objectClass(es) to this entry, you must specify"
|
|
msgstr "Anleitung: Um diese objectClass hinzuzufügen müssen sie "
|
|
|
|
|
|
msgid "that this objectClass requires. You can do so in this form."
|
|
msgstr "die von dieser objectClass benötigt werden. Sie können dies in diesem Formular machen."
|
|
|
|
|
|
msgid "Add ObjectClass and Attributes"
|
|
msgstr "ObjectClass und Attribute hinzufügen"
|
|
|
|
|
|
msgid "Click to popup a dialog to select an entry (DN) graphically"
|
|
msgstr "Klicken um einen Eintrag (DN) grafisch auszuwählen."
|
|
|
|
|
|
msgid "You cannot perform updates while server is in read-only mode"
|
|
msgstr "Sie können keine Aktualisierungen durchführen während der Server sich im 'nur lese'-modus befindet"
|
|
|
|
|
|
msgid "Bad server id"
|
|
msgstr "Ungültige Server ID"
|
|
|
|
|
|
msgid "Not enough information to login to server. Please check your configuration."
|
|
msgstr "Nicht genügend Angaben zur Anmeldung am Server. Bitte überprüfen sie ihre Konfiguration"
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not connect to LDAP server."
|
|
msgstr "Konnte keine Verbindung zum LDAP Server herstellen."
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not connect to \"%s\" on port \"%s\""
|
|
msgstr "Konnte keine Verbindung zum Server \"%s\" am Port \"%s\" erstellen."
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not perform ldap_mod_add operation."
|
|
msgstr "Kann keine 'ldap_mod_add' Operationen durchführen."
|
|
|
|
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr "Erfolgreich"
|
|
|
|
|
|
msgid "Looking in: "
|
|
msgstr "Sehe nach in:"
|
|
|
|
|
|
msgid "No DN specified in query string!"
|
|
msgstr "Kein DN in der Anfrage angegeben"
|
|
|
|
|
|
msgid "Back Up..."
|
|
msgstr "Eine Ebene höher..."
|
|
|
|
|
|
msgid "no entries"
|
|
msgstr "Keine Einträge"
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not determine base DN"
|
|
msgstr "Konnten Basis-DN nicht ermitteln."
|
|
|
|
|
|
msgid "This could happen for several reasons, the most probable of which are:"
|
|
msgstr "Dies kann mehrere Gründe haben. Die häufigsten sind:"
|
|
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Ja"
|
|
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nein"
|
|
|
|
|
|
msgid "Go"
|
|
msgstr "Weiter"
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Löschen"
|
|
|
|
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Zurück"
|
|
|
|
|
|
msgid "object"
|
|
msgstr "Objekt"
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete all"
|
|
msgstr "Lösche alle"
|
|
|
|
|
|
msgid "hint"
|
|
msgstr "Hinweis"
|
|
|
|
|
|
msgid "bug"
|
|
msgstr "Programmfehler"
|
|
|
|
|
|
msgid "warning"
|
|
msgstr "Warnung"
|
|
|
|
|
|
msgid "light"
|
|
msgstr "light"
|
|
|
|
|
|
msgid "Add new"
|
|
msgstr "Neu hinzufügen"
|
|
|
|
|
|
msgid "value to"
|
|
msgstr "Wert auf"
|
|
|
|
|
|
msgid "Distinguished Name"
|
|
msgstr "Distinguished Name (eindeutiger Name)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Current list of"
|
|
msgstr "Aktuelle Liste von"
|
|
|
|
|
|
msgid "values for attribute"
|
|
msgstr "Werte des Attributes"
|
|
|
|
|
|
msgid "Note: You will get an \"inappropriate matching\" error if you have not setup an EQUALITY rule on your LDAP server for this attribute."
|
|
msgstr "Info: Sie werden einen \"inappropriate matching\" Fehler erhalten, falls sie nicht"
|
|
|
|
|
|
msgid "Enter the value you would like to add:"
|
|
msgstr "Geben sie den Wert ein den sie hinzufügen möchten:"
|
|
|
|
|
|
msgid "Note: You may be required to enter new attributes that these objectClass(es) require"
|
|
msgstr "Info: Sie werden gegebenenfalles gezwungen sein neue Attribute hinzuzufügen."
|
|
|
|
|
|
msgid "Syntax"
|
|
msgstr "Syntax"
|
|
|
|
|
|
msgid "You left the destination DN blank."
|
|
msgstr "Sie haben kein Ziel DN angegeben"
|
|
|
|
|
|
msgid "The destination entry (%s) already exists."
|
|
msgstr "Der Zieleintrag (%s) existiert bereits."
|
|
|
|
|
|
msgid "The destination container (%s) does not exist."
|
|
msgstr "Der Zielcontainer (%s) existiert nicht."
|
|
|
|
|
|
msgid "The source and destination DN are the same."
|
|
msgstr "Ursprung DN und Ziel DN sind identisch"
|
|
|
|
|
|
msgid "Copying "
|
|
msgstr "Kopieren"
|
|
|
|
|
|
msgid "Recursive copy progress"
|
|
msgstr "Rekursives Kopieren im Gange"
|
|
|
|
|
|
msgid "Building snapshot of tree to copy... "
|
|
msgstr "Erzeuge Speicherauszug des zu kopierenden Verzeichnisses"
|
|
|
|
|
|
msgid "Copy successful! Would you like to "
|
|
msgstr "Kopieren erfolgreich! Wollen sie den"
|
|
|
|
|
|
msgid "view the new entry"
|
|
msgstr "neuen Eintrag ansehen"
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to copy DN: "
|
|
msgstr "Kopieren des DN fehlgeschlagen: "
|
|
|
|
|
|
msgid "Template"
|
|
msgstr "Vorlage"
|
|
|
|
|
|
msgid "using template"
|
|
msgstr "Verwende Vorlage"
|
|
|
|
|
|
msgid "Go to %s"
|
|
msgstr "Gehe zu %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "This is a structural ObjectClass and cannot be removed."
|
|
msgstr "Dies ist eine strukturelle Objektklasse und kann nicht entfernt werden."
|
|
|
|
|
|
msgid "structural"
|
|
msgstr "Strukturell"
|
|
|
|
|
|
msgid "Copy "
|
|
msgstr "Kopiere"
|
|
|
|
|
|
msgid "to a new object"
|
|
msgstr "in ein neues Objekt"
|
|
|
|
|
|
msgid "Destination DN"
|
|
msgstr "Ziel DN"
|
|
|
|
|
|
msgid "The full DN of the new entry to be created when copying the source entry"
|
|
msgstr "Der komplette DN des Eintrages der beim Kopieren erzeugt wird."
|
|
|
|
|
|
msgid "Destination Server"
|
|
msgstr "Zielserver"
|
|
|
|
|
|
msgid "Hint: Copying between different servers only works if there are no schema violations"
|
|
msgstr "Info: Kopieren zwischen unterschiedlichen Servern funktioniert nur wenn keine Unvereinbarkeiten im Schema auftreten"
|
|
|
|
|
|
msgid "Recursively copy all children of this object as well."
|
|
msgstr "Rekursiv kopiert auch alle Unterobjekte"
|
|
|
|
|
|
msgid "Recursive copy"
|
|
msgstr "Rekursives kopieren"
|
|
|
|
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filter"
|
|
|
|
|
|
msgid "When performing a recursive copy, only copy those entries which match this filter"
|
|
msgstr "Bei der Ausfürung des rekursiven Kopierens werden nur die Einträge verwendet, die mit dem Filter übereinstimmen"
|
|
|
|
|
|
msgid "You left the value blank for required attribute (%s)."
|
|
msgstr "Fehler, sie haben einen Wert für ein benötigtes Attribut frei gelassen."
|
|
|
|
|
|
msgid "Redirecting..."
|
|
msgstr "Weiterleitung"
|
|
|
|
|
|
msgid "here"
|
|
msgstr "hier"
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not add the object to the LDAP server."
|
|
msgstr "Konnte das Objekt dem LDAP-Server nicht hinzufügen."
|
|
|
|
|
|
msgid "Create Object"
|
|
msgstr "Erzeuge einen neuen Eintag"
|
|
|
|
|
|
msgid "Choose a template"
|
|
msgstr "Vorlage wählen"
|
|
|
|
|
|
msgid "Select a template for the creation process"
|
|
msgstr "Wählen sie eine Vorlage für das Objekt"
|
|
|
|
|
|
msgid "You left the RDN field blank."
|
|
msgstr "Das RDN Feld wurde leer gelassen."
|
|
|
|
|
|
msgid "The container you specified (%s) does not exist. Please try again."
|
|
msgstr "Der angegenben Eintrag (%s) ist nicht vorhanden. Bitte erneut versuchen."
|
|
|
|
|
|
msgid "You did not select any ObjectClasses for this object. Please go back and do so."
|
|
msgstr "Es wurde kein ObjectClasses für diesen Eintrag ausgewählt. Bitte zurückgehen und korrigieren"
|
|
|
|
|
|
msgid "Hint: You must choose exactly one structural objectClass (shown in bold above)"
|
|
msgstr "Hinweis: Es muss mindestens ein Strukturelle ObjectClass ausgewählt sein."
|
|
|
|
|
|
msgid "Step 1 of 2: Name and ObjectClass(es)"
|
|
msgstr "Schritt 1 von 2: Name und Objektklasse(n)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Step 2 of 2: Specify attributes and values"
|
|
msgstr "Schritt 2 von 2: Bestimmen der Attribute und Werte"
|
|
|
|
|
|
msgid "Relative Distinguished Name"
|
|
msgstr "Relativer Distingushed Name"
|
|
|
|
|
|
msgid "RDN"
|
|
msgstr "RDN"
|
|
|
|
|
|
msgid "(example: cn=MyNewPerson)"
|
|
msgstr "(Beispiel: cn=MeineNeuePerson)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Container"
|
|
msgstr "Behälter"
|
|
|
|
|
|
msgid "You have not logged into the selected server yet, so you cannot perform searches on it."
|
|
msgstr "Sie haben sich am ausgewählten Server nicht angemeldet. Sie können keine Suche durchführen."
|
|
|
|
|
|
msgid "Click here to go to the login form"
|
|
msgstr "Klicken sie hier um zur Anmeldeseite zu gelangen"
|
|
|
|
|
|
msgid "Unrecognized criteria option: "
|
|
msgstr "Unbekannte Option"
|
|
|
|
|
|
msgid "If you want to add your own criteria to the list. Be sure to edit search.php to handle them. Quitting."
|
|
msgstr "Falls eigene Auswahlkriterien hinzugefügt werden sollen, muss 'search.php' editiert werden"
|
|
|
|
|
|
msgid "Entries found: "
|
|
msgstr "Gefundene Einträge: "
|
|
|
|
|
|
msgid "Filter performed: "
|
|
msgstr "Angewanter Filter: "
|
|
|
|
|
|
msgid "Search performed by phpLDAPadmin in"
|
|
msgstr "Suche durch phpLDAPadmin ausgeführt in"
|
|
|
|
|
|
msgid "seconds"
|
|
msgstr "Sekunden"
|
|
|
|
|
|
msgid "The scope in which to search"
|
|
msgstr "Bereich der durchsucht wird."
|
|
|
|
|
|
msgid "Sub (entire subtree)"
|
|
msgstr "Sub (Suchbasis und alle Unterverzeichnisebenen)"
|
|
|
|
|
|
msgid "One (one level beneath base)"
|
|
msgstr "One (Suchbasis und eine Unterverzeichnisebene)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Base (base dn only)"
|
|
msgstr "Base (Nur Suchbasis)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Standard LDAP search filter. Example: (&(sn=Smith)(givenname=David))"
|
|
msgstr "Standard LDAP Suchfilter. Bsp.: (&(sn=Smith)(givenname=David))"
|
|
|
|
|
|
msgid "Search Filter"
|
|
msgstr "Suchfilter"
|
|
|
|
|
|
msgid "A list of attributes to display in the results (comma-separated)"
|
|
msgstr "Kommaseparierte Liste der anzuzeigenden Attribute."
|
|
|
|
|
|
msgid "starts with"
|
|
msgstr "beginnt mit"
|
|
|
|
|
|
msgid "ends with"
|
|
msgstr "endet auf"
|
|
|
|
|
|
msgid "sounds like"
|
|
msgstr "klingt wie"
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not retrieve LDAP information from the server. This may be due to a <a href=\"http://bugs.php.net/bug.php?id=29587\">bug</a> in your version of PHP or perhaps your LDAP server has access control specified that prevents LDAP clients from accessing the RootDSE."
|
|
msgstr "Konnte keine LDAP Informationen vom Server empfangen"
|
|
|
|
|
|
msgid "Server info for: "
|
|
msgstr "Serverinformationen für: "
|
|
|
|
|
|
msgid "Server reports the following information about itself"
|
|
msgstr "Der Server meldete die folgenden Informationen über sich"
|
|
|
|
|
|
msgid "This server has nothing to report."
|
|
msgstr "Der Server hat keine Informationen gemeldet"
|
|
|
|
|
|
msgid "update_array is malformed. This might be a phpLDAPadmin bug. Please report it."
|
|
msgstr "Das \"update_array\" wird falsch dargestellt. Dies könnte ein phpLDAPadmin Fehler sein. Bitte Berichten sie uns davon."
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not perform ldap_modify operation."
|
|
msgstr "Konnte die 'ldap_modify' Operation nicht ausführen."
|
|
|
|
|
|
msgid "Do you want to make these changes?"
|
|
msgstr "Wollen sie diese Änderungen übernehmen?"
|
|
|
|
|
|
msgid "Attribute"
|
|
msgstr "Attribute"
|
|
|
|
|
|
msgid "Old Value"
|
|
msgstr "Alter Wert"
|
|
|
|
|
|
msgid "New Value"
|
|
msgstr "Neuer Wert"
|
|
|
|
|
|
msgid "[attribute deleted]"
|
|
msgstr "[Wert gelöscht]"
|
|
|
|
|
|
msgid "Commit"
|
|
msgstr "Anwenden"
|
|
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Abbruch"
|
|
|
|
|
|
msgid "You made no changes"
|
|
msgstr "Sie haben keine Änderungen vorgenommen."
|
|
|
|
|
|
msgid "Use the menu to the left to navigate"
|
|
msgstr "Benutzen sie das Menu auf der linken Seite zur Navigation."
|
|
|
|
|
|
msgid "Credits"
|
|
msgstr "Vorspann"
|
|
|
|
|
|
msgid "ChangeLog"
|
|
msgstr "Änderungsdatei"
|
|
|
|
|
|
msgid "Donate"
|
|
msgstr "Spende"
|
|
|
|
|
|
msgid "Purge caches"
|
|
msgstr "Cache bereinigen"
|
|
|
|
|
|
msgid "No cache to purge."
|
|
msgstr "Kein Cache zu bereinigen"
|
|
|
|
|
|
msgid "Purged %s bytes of cache."
|
|
msgstr "Es wurden %s Bytes aus dem Cache bereinigt."
|
|
|
|
|
|
msgid "Unsafe file name: "
|
|
msgstr "Unsicherer Dateiname:"
|
|
|
|
|
|
msgid "No such file: "
|
|
msgstr "Keine Datei unter diesem Namen"
|
|
|
|
|
|
msgid "You have enabled auto_uid_numbers for <b>%s</b> in your configuration,"
|
|
" but you have not specified the auto_uid_number_mechanism. Please correct"
|
|
" this problem."
|
|
msgstr "\"auto_uid_numbers\" wurde in der Konfiguration (%s) aktiviert, aber der Mechanismus (auto_uid_number_mechanism) nicht. Bitte diese Problem korrigieren."
|
|
|
|
|
|
msgid "You specified the \"auto_uid_number_mechanism\" as \"uidpool\""
|
|
" in your configuration for server <b>%s</b>, but you did not specify the"
|
|
" audo_uid_number_uid_pool_dn. Please specify it before proceeding."
|
|
msgstr "Der Mechanismus \"auto_uid_number_mechanism\" ist als \"uidpool\" für den Server (%s) festgelegt, jedoch wurde nicht der \"auto_uid_number_uid_pool_dn\" festgelegt. Bitte korrigieren und dann weiter verfahren."
|
|
|
|
|
|
msgid "It appears that the uidPool you specified in your configuration (\"%s\")"
|
|
" does not exist."
|
|
msgstr "Es scheint so, dass der \"uidPool\" - der in der Konfiguration festgelegt ist - nicht vorhanden ist."
|
|
|
|
|
|
msgid "You specified the \"auto_uid_number_mechanism\" as \"search\" in your"
|
|
" configuration for server <b>%s</b>, but you did not specify the"
|
|
" \"auto_uid_number_search_base\". Please specify it before proceeding."
|
|
msgstr "Der \"auto_uid_number_mechanism\" wurde auf \"search\" in der Konfiguration des Servers (%s) festgelegt, aber es wurde der Wert fü \"auto_uid_number_search_base\" nicht gesetzt. Bitte korrigieren und dann weiter verfahren."
|
|
|
|
|
|
msgid "Your phpLDAPadmin configuration specifies an invalid auto_uid_search_base for server %s"
|
|
msgstr "Die phpLDAPadmin Konfiguration für den Server \"%s\" gibt eine ungültige Suchbasis für \"auto_uid_search_base\" an."
|
|
|
|
|
|
msgid "Unable to bind to <b>%s</b> with your with auto_uid credentials. Please check your configuration file."
|
|
msgstr "Konnte nicht mit \"%s\" verbinden"
|
|
|
|
|
|
msgid "You specified an invalid value for auto_uid_number_mechanism (\"%s\")"
|
|
" in your configration. Only \"uidpool\" and \"search\" are valid."
|
|
" Please correct this problem."
|
|
msgstr "Es wurde ein ungültiger Wert für \"auto_uid_number_mechanism\" (%s) festgelegt. Gültig sind nur die Werte \"uidpool\" und \"search\". Bitte den Fehler korrigieren. "
|
|
|
|
|
|
msgid "Error: You have an error in your config file. The only three allowed values"
|
|
" for auth_type in the $servers section are 'session', 'cookie', and 'config'. You entered '%s',"
|
|
" which is not allowed. "
|
|
msgstr "Fehler: Ein Fehler ist in der Konfiguration (config.php) aufgetreten. Die einzigen beiden erlaubten Werte im Konfigurationsteil \"auth_type\" zu einem LDAP-Server ist \"config\" oder \"form\". Eingetragen ist aber \"%s\", was nicht erlaubt ist."
|
|
|
|
|
|
msgid "Unable to bind to <b>%s</b> with your with unique_attrs credentials. Please check your configuration file."
|
|
msgstr "Es konnten nicht an \"%s\" mit dem Berechtigungsnachweis von \"unique_attrs\" verbunden werden. Bitte die Konfigurationdatei (config.php) überprüfen."
|
|
|
|
|
|
msgid "Your attempt to add <b>%s</b> (<i>%s</i>) to <br><b>%s</b><br> is NOT allowed. That attribute/value belongs to another entry.<p>You might like to <a href='%s'>search</a> for that entry."
|
|
msgstr "Der Versuch von \"%s\" (%s) an \"%s%\" ist nicht erlaubt. Das Attibut/Wert gehört zu einem anderen Eintrag. Vielleicht möchten Sie <A href='%s'>nach dem Wert suchen?</A>"
|
|
|
|
|
|
msgid "Your PHP install does not support TLS."
|
|
msgstr "Die verwendete PHP-Version unterstützt kein TLS (verschlüsselte Verbindung)."
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not start TLS. Please check your LDAP server configuration."
|
|
msgstr "TLS konnte nicht gestartet werden. Bitte die LDAP-Server-Konfiguration überprüfen."
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not bind anonymously to server."
|
|
msgstr "Konnte keine Anonymous Anmeldung zum Server herstellen."
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not bind to the LDAP server."
|
|
msgstr "Konnte keine Verbindung zum LDAP-Server herstellen"
|
|
|
|
|
|
msgid "Anonymous Bind"
|
|
msgstr "Anonymous anmelden"
|
|
|
|
|
|
msgid "Bad username or password. Please try again."
|
|
msgstr "Falscher Benutzername oder Passwort. Bitte erneut versuchen."
|
|
|
|
|
|
msgid "Successfully logged into server <b>%s</b>"
|
|
msgstr "Erfolgreich am Server %s angemeldet"
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not set cookie."
|
|
msgstr "Konnte kein 'Cookie' setzten."
|
|
|
|
|
|
msgid "LDAP said: %s"
|
|
msgstr "LDAP meldet: %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Fehler"
|
|
|
|
|
|
msgid "browse"
|
|
msgstr "Überfliegen"
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete Photo"
|
|
msgstr "Lösche Foto"
|
|
|
|
|
|
msgid "Your system crypt library does not support blowfish encryption."
|
|
msgstr "Die verwendete PHP-Version unterstützt keine Blowfish Verschlüsselung."
|
|
|
|
|
|
msgid "Your system crypt library does not support md5crypt encryption."
|
|
msgstr "Die eingesetzte PHP-Version unterstützt keine MD5-Verschlüsselung."
|
|
|
|
|
|
msgid "Your PHP install does not have the mhash() function. Cannot do SHA hashes."
|
|
msgstr "Die verwendete PHP-Version unterstützt nicht die Funktion mhash(), daher kann kein SHA Hash verwendet werden."
|
|
|
|
|
|
msgid "jpegPhoto contains errors<br />"
|
|
msgstr "Die Bilddatei enthält Fehler"
|
|
|
|
|
|
msgid "Error number: %s (%s)"
|
|
msgstr "Fehlernummer: %s (%s)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Description: %s <br /><br />"
|
|
msgstr "Beschreibung: %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Error number: %s<br /><br />"
|
|
msgstr "Fehlernummer: %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Description: (no description available)<br />"
|
|
msgstr "Beschreibung: (keine Beschreibung verfügbar)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Is this a phpLDAPadmin bug? If so, please <a href='%s'>report it</a>."
|
|
msgstr "Ist das ein phpLDAPadmin Fehler? Wenn dies so ist, dann bitte <a href='%s'>darüber berichten</a>"
|
|
|
|
|
|
msgid "Unrecognized error number: "
|
|
msgstr "Unbekannte Fehlernummer:"
|
|
|
|
|
|
msgid "<center><table class='notice'><tr><td colspan='2'><center><img src='images/warning.png' height='12' width='13' />"
|
|
" <b>You found a non-fatal phpLDAPadmin bug!</b></td></tr><tr><td>Error:</td><td><b>%s</b> (<b>%s</b>)</td></tr><tr><td>File:</td>"
|
|
" <td><b>%s</b> line <b>%s</b>, caller <b>%s</b></td></tr><tr><td>Versions:</td><td>PLA: <b>%s</b>, PHP: <b>%s</b>, SAPI: <b>%s</b>"
|
|
" </td></tr><tr><td>Web server:</td><td><b>%s</b></td></tr>"
|
|
" <tr><td colspan='2'><center><a target='new' href='%s'>Please check and see if this bug has been reported here</a>.</center></td></tr>"
|
|
" <tr><td colspan='2'><center><a target='new' href='%s'>If it hasnt been reported, you may report this bug by clicking here</a>.</center></td></tr>"
|
|
" </table></center><br />"
|
|
msgstr "<center><table class='notice'><tr><td colspan='2'><center><img src='images/warning.png' height='12' width='13' /><b>Ein nicht fataler Fehler in phpLDAPadmin gefunden!</b></td></tr><tr><td>Fehler:</td><td><b>%s</b> (<b>%s</b>)</td></tr><tr><td>Datei:</td><td><b>%s</b>Zeile:<b>%s</b>, aufgerufen von <b>%s</b></td></tr><tr><td>Version:</td><td>PLA: <b>%s</b>, PHP: <b>%s</b>, SAPI: <b>%s</b></td></tr><tr><td>Web server:</td><td><b>%s</b></td></tr><tr><td colspan='2'><center><a target='new' href='%s'>Bitte diesen Fehler melden (durch anklicken).</a>.</center></td></tr></table></center><br />"
|
|
|
|
|
|
msgid "Congratulations! You found a bug in phpLDAPadmin.<br /><br />"
|
|
" <table class='bug'>"
|
|
" <tr><td>Error:</td><td><b>%s</b></td></tr>"
|
|
" <tr><td>Level:</td><td><b>%s</b></td></tr>"
|
|
" <tr><td>File:</td><td><b>%s</b></td></tr>"
|
|
" <tr><td>Line:</td><td><b>%s</b></td></tr>"
|
|
" <tr><td>Caller:</td><td><b>%s</b></td></tr>"
|
|
" <tr><td>PLA Version:</td><td><b>%s</b></td></tr>"
|
|
" <tr><td>PHP Version:</td><td><b>%s</b></td></tr>"
|
|
" <tr><td>PHP SAPI:</td><td><b>%s</b></td></tr>"
|
|
" <tr><td>Web server:</td><td><b>%s</b></td></tr>"
|
|
" </table>"
|
|
" <br />"
|
|
" Please report this bug by clicking below!"
|
|
msgstr "<center><table class='notice'><tr><td colspan='2'><center><img src='images/warning.png' height='12' width='13' /><b>Gratulation, einen Fehler in phpLDAPadmin gefunden!</b></td></tr><tr><td>Fehler:</td><td><b>%s</b> (<b>%s</b>)</td></tr><tr><td>Datei:</td><td><b>%s</b>Zeile:<b>%s</b>, aufgerufen von <b>%s</b></td></tr><tr><td>Version:</td><td>PLA: <b>%s</b>, PHP: <b>%s</b>, SAPI: <b>%s</b></td></tr><tr><td>Web server:</td><td><b>%s</b></td></tr><tr><td colspan='2'><center><a target='new' href='%s'>Bitte diesen Fehler melden (durch anklicken).</a>.</center></td></tr></table></center><br />"
|
|
|
|
|
|
msgid "Import LDIF File"
|
|
msgstr "Importiere LDIF Datei"
|
|
|
|
|
|
msgid "Select an LDIF file:"
|
|
msgstr "LDIF Datei auswählen"
|
|
|
|
|
|
msgid "Don't stop on errors"
|
|
msgstr "Bei einem Fehler nicht unterbrechen sondern weitermachen."
|
|
|
|
|
|
msgid "Adding..."
|
|
msgstr "Hinzufügen..."
|
|
|
|
|
|
msgid "Deleting..."
|
|
msgstr "Entfernen..."
|
|
|
|
|
|
msgid "Renaming..."
|
|
msgstr "Umbenennen..."
|
|
|
|
|
|
msgid "Modifying..."
|
|
msgstr "Abändern..."
|
|
|
|
|
|
msgid "No version found. Assuming 1."
|
|
msgstr "Keine Version gefunden. Gehe von der Version 1 aus."
|
|
|
|
|
|
msgid "A valid dn line is required."
|
|
msgstr "Eine gültige DN Zeile wird benötigt."
|
|
|
|
|
|
msgid "Missing uploaded file."
|
|
msgstr "Hochgeladene Datei fehlt."
|
|
|
|
|
|
msgid "Uploaded LDIF file is empty."
|
|
msgstr "Die hochgeladene LDIF-Datei ist leer."
|
|
|
|
|
|
msgid "empty"
|
|
msgstr "leer"
|
|
|
|
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Datei"
|
|
|
|
|
|
msgid "%s bytes"
|
|
msgstr "%s Bytes"
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed"
|
|
msgstr "fehlgeschlagen"
|
|
|
|
|
|
msgid "LDIF Parse Error"
|
|
msgstr "LDIF Pars Fehler"
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not add object:"
|
|
msgstr "Konnte das Objekt nicht hinzufügen:"
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not rename object:"
|
|
msgstr "Konnte das Objekt nicht umbenennen:"
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not delete object:"
|
|
msgstr "Konnte das Objekt nicht entfernen:"
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not modify object:"
|
|
msgstr "Konnte das Objekt nicht abändern:"
|
|
|
|
|
|
msgid "Line Number:"
|
|
msgstr "Anzahl Zeilen:"
|
|
|
|
|
|
msgid "Line:"
|
|
msgstr "Zeile:"
|
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete this object?"
|
|
msgstr "Sind Sie sicher das Sie dauerhaft den Eintrag löschen wollen?"
|
|
|
|
|
|
msgid "Permanently delete all children also?"
|
|
msgstr "Lösche alles und auch die Untereinträge?"
|
|
|
|
|
|
msgid "List of entries to be deleted:"
|
|
msgstr "List der Einträge die gelöscht werden:"
|
|
|
|
|
|
msgid "DN"
|
|
msgstr "DN"
|
|
|
|
|
|
msgid "Export format"
|
|
msgstr "Export Format"
|
|
|
|
|
|
msgid "Line ends"
|
|
msgstr "Zeilenende"
|
|
|
|
|
|
msgid "You must choose an export format."
|
|
msgstr "Bitte ein Exportformat auswählen"
|
|
|
|
|
|
msgid "Invalid export format"
|
|
msgstr "Unglültiges Export-Format"
|
|
|
|
|
|
msgid "No available exporter found."
|
|
msgstr "Keinen gültigen Exporter gefunden."
|
|
|
|
|
|
msgid "Encountered an error while performing search."
|
|
msgstr "Ein Fehler trat während des Suchvorgangs auf"
|
|
|
|
|
|
msgid "Showing results %s through %s."
|
|
msgstr "Zeige die Ergebnisse von %s bis %s."
|
|
|
|
|
|
msgid "Searching..."
|
|
msgstr "Suche..."
|
|
|
|
|
|
msgid "Notice, search size limit exceeded."
|
|
msgstr "Hinweis, das Limit der Suchtreffer wurde überschritten."
|
|
|
|
|
|
msgid "Entry"
|
|
msgstr "Eintrag"
|
|
|
|
|
|
msgid "LDIF Export for: %s"
|
|
msgstr "LDIF Export von: %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Generated by phpLDAPadmin ( http://phpldapadmin.sourceforge.net/ ) on %s"
|
|
msgstr "Erstellt von phpLDAPadmin ( http://phpldapadmin.sourceforge.net/ ) am %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Total Entries"
|
|
msgstr "Anzahl der Eintraege"
|
|
|
|
|
|
msgid "DSLM Export for: %s"
|
|
msgstr "DSLM Export von:"
|
|
|
|
|
|
msgid "Include system attributes"
|
|
msgstr "Einbinden von System-Attributen"
|
|
|
|
|
|
msgid "You left the password blank."
|
|
msgstr "Das Passwort wurde leer gelassen"
|
|
|
|
|
|
msgid "No one is logged in to that server."
|
|
msgstr "Niemand ist an diesem Server angemeldet"
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not logout."
|
|
msgstr "Konnte nicht abgemeldet werden"
|
|
|
|
|
|
msgid "Unknown auth_type: %s"
|
|
msgstr "Unbekannter Authentifizierungsart: %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Logged out successfully from server <b>%s</b>"
|
|
msgstr "Erfolgreich vom Server %s abgemeldet."
|
|
|
|
|
|
msgid "Authenticate to server %s"
|
|
msgstr "Authentifizierung mit Server %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Warning: This web connection is unencrypted."
|
|
msgstr "Achtung: Diese Webverbindung ist unverschlüsselt."
|
|
|
|
|
|
msgid "You are not using 'https'. Web browser will transmit login information in clear text."
|
|
msgstr "Es wird keine verschlüsselte Verbindung ('https') verwendet. Der Webbrowser übermittelt die Anmeldeinformationen im Klartext."
|
|
|
|
|
|
msgid "Login DN"
|
|
msgstr "Anmelde DN"
|
|
|
|
|
|
msgid "User name"
|
|
msgstr "Benutzername"
|
|
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Passwort"
|
|
|
|
|
|
msgid "Authenticate"
|
|
msgstr "Authentifizierung"
|
|
|
|
|
|
msgid "Entry Chooser"
|
|
msgstr "Einträge auswählen"
|
|
|
|
|
|
msgid "You need to configure phpLDAPadmin. Edit the file 'config/config.php' to do so. An example config file is provided in 'config/config.php.example'"
|
|
msgstr "phpLDAPadmin muss konfiguriert werden. Bitte die Datei \"config.php\" erstellen. Ein Beispiel einer \"config.php\" liegt als Datei \"config.php.example\" bei."
|
|
|
|
|
|
msgid "Deletes not allowed in read only mode."
|
|
msgstr "Löschen ist im Nur-Lese-Modus nicht erlaubt."
|
|
|
|
|
|
msgid "Error calling mass_delete.php. Missing mass_delete in POST vars."
|
|
msgstr "Fehler im Aufruf von \"mass_delete.php\". \"mass_delete\" ist in den POST-Variablen nicht vorhanden."
|
|
|
|
|
|
msgid "mass_delete POST var is not an array."
|
|
msgstr "Die POST-Variable \"mass_delete\" ist kein Array."
|
|
|
|
|
|
msgid "Mass deletion is not enabled. Please enable it in config.php before proceeding."
|
|
msgstr "\"Viel-Löschen\" ist nicht aktiviert. Bitte in der der \"config.php\" aktivieren vor dem Weitermachen."
|
|
|
|
|
|
msgid "Mass Deleting"
|
|
msgstr "Viel-Löschen"
|
|
|
|
|
|
msgid "Deletion progress on server \"%s\""
|
|
msgstr "Löschprozess auf Server \"%s\""
|
|
|
|
|
|
msgid "Malformed mass_delete array."
|
|
msgstr "Das Array \"mass_delete\" ist falsch dargestellt."
|
|
|
|
|
|
msgid "You did not select any entries to delete."
|
|
msgstr "Es wurde kein zu löschender Eintrag ausgewählt."
|
|
|
|
|
|
msgid "Deleting %s"
|
|
msgstr "Lösche \"%s\""
|
|
|
|
|
|
msgid "%s of %s entries failed to be deleted."
|
|
msgstr "%s von %s Einträgen konnten nicht gelöscht werden."
|
|
|
|
|
|
msgid "All entries deleted successfully."
|
|
msgstr "Alle Einträge wurden erfolgreich gelöscht."
|
|
|
|
|
|
msgid "Confirm mass delete of %s entries on server %s"
|
|
msgstr "Bitte das Löschen von %s Einträgen auf dem Server %s bestätigen"
|
|
|
|
|
|
msgid "Yes, delete!"
|
|
msgstr "Ja, Löschen!"
|
|
|
|
|
|
msgid "You cannot rename an entry which has children entries (eg, the rename operation is not allowed on non-leaf entries)"
|
|
msgstr "Das Umbenennen von einem Eintrag mit Untereinträgen ist nicht Möglich. Es ist nur auf den Untersten Einträgen gestattet."
|
|
|
|
|
|
msgid "You did not change the RDN"
|
|
msgstr "Der RDN wurde nicht verändert"
|
|
|
|
|
|
msgid "Invalid RDN value"
|
|
msgstr "Ungültiger RDN Wert"
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not rename the entry"
|
|
msgstr "Der Eintrag konnte nicht umbenannt werden"
|
|
|
|
|