2036 lines
44 KiB
Plaintext
2036 lines
44 KiB
Plaintext
# : $
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: messages\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: phpldapadmin-devel@lists.sourceforge.net\n"
|
|
"Language-Team: phpLDAPadmin <phpldapadmin-devel@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
"Last-Translator: Miguelanxo Otero Salgueiro <miguelanxo@telefonica.net>\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-11-29 17:45+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-11-29 18:22+0100\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
|
|
msgid "Simple Search Form"
|
|
msgstr "Formulario de búsqueda sencilla"
|
|
|
|
|
|
msgid "Advanced Search Form"
|
|
msgstr "Formulario de búsqueda avanzada"
|
|
|
|
|
|
msgid "Server"
|
|
msgstr "Servidor"
|
|
|
|
|
|
msgid "Search for entries whose"
|
|
msgstr "Buscar entradas en las que"
|
|
|
|
|
|
msgid "Base DN"
|
|
msgstr "DN base"
|
|
|
|
|
|
msgid "Search Scope"
|
|
msgstr "Ámbito de búsqueda"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show Attributtes"
|
|
msgstr "Mostrar atributos"
|
|
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Buscar"
|
|
|
|
|
|
msgid "Select a predefined search"
|
|
msgstr "Seleccionar una búsqueda predefinida"
|
|
|
|
|
|
msgid "Predefined Searches"
|
|
msgstr "Búsquedas predefinidas"
|
|
|
|
|
|
msgid "No queries have been defined in config.php."
|
|
msgstr "No hay ninguna búsqueda predefinida en config.php."
|
|
|
|
|
|
msgid "export results"
|
|
msgstr "exportar resultados"
|
|
|
|
|
|
msgid "Unrecognized search result format: %s"
|
|
msgstr "Formato de resultado de búsqueda no reconocido: %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "Formato"
|
|
|
|
|
|
msgid "list"
|
|
msgstr "lista"
|
|
|
|
|
|
msgid "table"
|
|
msgstr "tabla"
|
|
|
|
|
|
msgid "Your config.php specifies an invalid value for $default_search_display: %s. Please fix it"
|
|
msgstr "Su config.php especifica un valor no válido para $default_search_display: %s. Por favor, arréglelo"
|
|
|
|
|
|
msgid "Page %d"
|
|
msgstr "Página %d"
|
|
|
|
|
|
msgid "The search found no results."
|
|
msgstr "La búsqueda no ha encontrado resultados."
|
|
|
|
|
|
msgid "Request feature"
|
|
msgstr "Solicitar una nueva funcionalidad"
|
|
|
|
|
|
msgid "Report a bug"
|
|
msgstr "Informar de un error"
|
|
|
|
|
|
msgid "schema"
|
|
msgstr "esquema"
|
|
|
|
|
|
msgid "search"
|
|
msgstr "buscar"
|
|
|
|
|
|
msgid "create"
|
|
msgstr "crear"
|
|
|
|
|
|
msgid "info"
|
|
msgstr "info"
|
|
|
|
|
|
msgid "import"
|
|
msgstr "importar"
|
|
|
|
|
|
msgid "refresh"
|
|
msgstr "refrescar"
|
|
|
|
|
|
msgid "logout"
|
|
msgstr "salir"
|
|
|
|
|
|
msgid "Create new entry here"
|
|
msgstr "Crear nuevo objeto"
|
|
|
|
|
|
msgid "View schema for"
|
|
msgstr "Ver el esquema del"
|
|
|
|
|
|
msgid "Refresh all expanded containers for"
|
|
msgstr "Refrescar todos los contenedores extendidos del"
|
|
|
|
|
|
msgid "Create a new entry on"
|
|
msgstr "Crear un nuevo objeto en el"
|
|
|
|
|
|
msgid "new"
|
|
msgstr "nuevo"
|
|
|
|
|
|
msgid "View server-supplied information"
|
|
msgstr "Ver la información enviada por el servidor"
|
|
|
|
|
|
msgid "Import entries from an LDIF file"
|
|
msgstr "Importar desde un fichero LDIF"
|
|
|
|
|
|
msgid "Logout of this server"
|
|
msgstr "Desconectar del servidor"
|
|
|
|
|
|
msgid "Logged in as: "
|
|
msgstr "Conectado como: "
|
|
|
|
|
|
msgid "This is not a valid DN."
|
|
msgstr "Esta DN base no es válida."
|
|
|
|
|
|
msgid "This entry does not exist."
|
|
msgstr "Este objeto no existe."
|
|
|
|
|
|
msgid "read only"
|
|
msgstr "sólo lectura"
|
|
|
|
|
|
msgid "This attribute has been flagged as read only by the phpLDAPadmin administrator"
|
|
msgstr "Este atributo ha sido marcado como de sólo lectura por el administrador de phpLDAPadmin"
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not determine the root of your LDAP tree."
|
|
msgstr "No se ha podido determinar la raíz de su árbol LDAP."
|
|
|
|
|
|
msgid "It appears that the LDAP server has been configured to not reveal its root."
|
|
msgstr "Parece que el servidor LDAP ha sido configurado para no revelar su raíz."
|
|
|
|
|
|
msgid "Please specify it in config.php"
|
|
msgstr "Por favór, especifíquela en config.php"
|
|
|
|
|
|
msgid "Create a new entry in"
|
|
msgstr "Crear nuevo objeto en"
|
|
|
|
|
|
msgid "Login..."
|
|
msgstr "Autentificación"
|
|
|
|
|
|
msgid "login"
|
|
msgstr "conectar"
|
|
|
|
|
|
msgid "This base entry does not exist."
|
|
msgstr "Este objeto base no existe."
|
|
|
|
|
|
msgid "Create it?"
|
|
msgstr "¿Crearlo?"
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete this entry"
|
|
msgstr "Borrar este objeto"
|
|
|
|
|
|
msgid "You will be prompted to confirm this decision"
|
|
msgstr "Se le pedirá confirmación"
|
|
|
|
|
|
msgid "Copy or move this entry"
|
|
msgstr "Copiar este objeto"
|
|
|
|
|
|
msgid "Copy this object to another location, a new DN, or another server"
|
|
msgstr "Copiar este objeto en otro sitio: un nuevo DN u otro servidor"
|
|
|
|
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "Exportar"
|
|
|
|
|
|
msgid "export"
|
|
msgstr "exportar"
|
|
|
|
|
|
msgid "Save a dump of this object"
|
|
msgstr "Exportar este objeto"
|
|
|
|
|
|
msgid "Save a dump of this object and all of its children"
|
|
msgstr "Exportar este objeto y todos sus hijos"
|
|
|
|
|
|
msgid "Export subtree"
|
|
msgstr "Exportar subárbol"
|
|
|
|
|
|
msgid "Create a child entry"
|
|
msgstr "Crear un objeto hijo"
|
|
|
|
|
|
msgid "Rename Entry"
|
|
msgstr "Renombrar objeto"
|
|
|
|
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "Renombrar"
|
|
|
|
|
|
msgid "rename"
|
|
msgstr "renombrar"
|
|
|
|
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Añadir"
|
|
|
|
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Ver"
|
|
|
|
|
|
msgid "View 1 child"
|
|
msgstr "Ver 1 hijo"
|
|
|
|
|
|
msgid "View %s children"
|
|
msgstr "Ver %s hijos"
|
|
|
|
|
|
msgid "Add new attribute"
|
|
msgstr "Añadir atributo"
|
|
|
|
|
|
msgid "Add new ObjectClass"
|
|
msgstr "Añadir ObjectClass"
|
|
|
|
|
|
msgid "Hide internal attributes"
|
|
msgstr "Ocultar atributos internos"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show internal attributes"
|
|
msgstr "Mostrar atributos internos"
|
|
|
|
|
|
msgid "Click to view the schema definition for attribute type '%s'"
|
|
msgstr "Haga click para ver el esquema del atributo de tipo '%s'"
|
|
|
|
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "ninguno"
|
|
|
|
|
|
msgid "No internal attributes"
|
|
msgstr "No hay atributos internos"
|
|
|
|
|
|
msgid "This entry has no attributes"
|
|
msgstr "Este objeto no tiene atributos"
|
|
|
|
|
|
msgid "Save Changes"
|
|
msgstr "Guardar cambios"
|
|
|
|
|
|
msgid "add value"
|
|
msgstr "añadir valor"
|
|
|
|
|
|
msgid "Add an additional value to attribute '%s'"
|
|
msgstr "Añadir un valor al atributo '%s'"
|
|
|
|
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Refrescar"
|
|
|
|
|
|
msgid "Refresh this entry"
|
|
msgstr "Refrescar este objeto"
|
|
|
|
|
|
msgid "Hint: To delete an attribute, empty the text field and click save."
|
|
msgstr "Nota: para borrar un atributo, borre su atributo y haga click en guardar."
|
|
|
|
|
|
msgid "Hint: To view the schema for an attribute, click the attribute name."
|
|
msgstr "Nota: Para ver el esquema de un atributo, haga click en su nombre."
|
|
|
|
|
|
msgid "Some attributes (%s) were modified and are highlighted below."
|
|
msgstr "Se han modificado algunos atributos (%s) que se encuentran destacados mas abajo."
|
|
|
|
|
|
msgid "An attribute (%s) was modified and is highlighted below."
|
|
msgstr "Se ha modificado algún atributo (%s) que se encuentra destacado más abajo."
|
|
|
|
|
|
msgid "Viewing entry in read-only mode."
|
|
msgstr "Nota: Modo de sólo lectura."
|
|
|
|
|
|
msgid "no new attributes available for this entry"
|
|
msgstr "no hay nuevos atributos en este objeto"
|
|
|
|
|
|
msgid "no new binary attributes available for this entry"
|
|
msgstr "no hay nuevos atributos binarios en este objeto"
|
|
|
|
|
|
msgid "Binary value"
|
|
msgstr "Valor binario"
|
|
|
|
|
|
msgid "Add new binary attribute"
|
|
msgstr "Añadir atributo binario"
|
|
|
|
|
|
msgid "Note: '%s' is an alias for '%s'"
|
|
msgstr "Nota: '%s' es un alias de '%s'"
|
|
|
|
|
|
msgid "Required attribute for objectClass(es) %s"
|
|
msgstr "Atributo requerido para la(s) clase(s) de objeto %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "download value"
|
|
msgstr "descargar valor"
|
|
|
|
|
|
msgid "delete attribute"
|
|
msgstr "borrar atributo"
|
|
|
|
|
|
msgid "true"
|
|
msgstr "verdadero"
|
|
|
|
|
|
msgid "false"
|
|
msgstr "falso"
|
|
|
|
|
|
msgid "none, remove value"
|
|
msgstr "ninguno, borrar valor"
|
|
|
|
|
|
msgid "Really delete attribute"
|
|
msgstr "¿Borrar realmente el atributo"
|
|
|
|
|
|
msgid "Add New Value"
|
|
msgstr "Añadir valor"
|
|
|
|
|
|
msgid "The server does not fully support the LDAP protocol."
|
|
msgstr "El servidor LDAP no soporta el protocolo LDAP en su totalidad."
|
|
|
|
|
|
msgid "Your version of PHP does not correctly perform the query."
|
|
msgstr "Su versión de PHP no realiza la petición correctamente."
|
|
|
|
|
|
msgid "phpLDAPadmin doesn't know how to fetch the schema for your server."
|
|
msgstr "O el phpLDAPadmin no sabe como obtener el esquema del servidor."
|
|
|
|
|
|
msgid "Jump to an objectClass"
|
|
msgstr "Ir a la clase de objeto"
|
|
|
|
|
|
msgid "View the schema description for this objectClass"
|
|
msgstr "Ver la descripción del esquema para esta clase de objeto."
|
|
|
|
|
|
msgid "Jump to an attribute type"
|
|
msgstr "Ir al tipo de atributo"
|
|
|
|
|
|
msgid "Jump to a matching rule"
|
|
msgstr "Ir a la regla de coincidencia"
|
|
|
|
|
|
msgid "Schema for server"
|
|
msgstr "Esquema del servidor"
|
|
|
|
|
|
msgid "Required Attributes"
|
|
msgstr "Atributos requeridos"
|
|
|
|
|
|
msgid "required"
|
|
msgstr "requerido"
|
|
|
|
|
|
msgid "Optional Attributes"
|
|
msgstr "Atributos opcionales"
|
|
|
|
|
|
msgid "Optional Binary Attributes"
|
|
msgstr "Atributos binarios opcionales"
|
|
|
|
|
|
msgid "OID"
|
|
msgstr "OID"
|
|
|
|
|
|
msgid "Aliases"
|
|
msgstr "Alias"
|
|
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descripción"
|
|
|
|
|
|
msgid "no description"
|
|
msgstr "sin descripción"
|
|
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nombre"
|
|
|
|
|
|
msgid "Equality"
|
|
msgstr "Igualdad"
|
|
|
|
|
|
msgid "This objectClass is obsolete."
|
|
msgstr "Esta clase de objeto es obsoleta."
|
|
|
|
|
|
msgid "Inherits from"
|
|
msgstr "Hereda de"
|
|
|
|
|
|
msgid "Inherited from"
|
|
msgstr "Heredado de"
|
|
|
|
|
|
msgid "Parent to"
|
|
msgstr "Padre de"
|
|
|
|
|
|
msgid "Jump to this objectClass definition"
|
|
msgstr "Ir a la definición de esta clase de objeto"
|
|
|
|
|
|
msgid "Matching Rule OID"
|
|
msgstr "OID de la regla de coincidencia"
|
|
|
|
|
|
msgid "Syntax OID"
|
|
msgstr "OID de sintaxis"
|
|
|
|
|
|
msgid "not applicable"
|
|
msgstr "no aplicable"
|
|
|
|
|
|
msgid "not specified"
|
|
msgstr "no especificado"
|
|
|
|
|
|
msgid "character"
|
|
msgstr "carácter"
|
|
|
|
|
|
msgid "characters"
|
|
msgstr "caracteres"
|
|
|
|
|
|
msgid "Used by objectClasses"
|
|
msgstr "Usado por la clase de objeto"
|
|
|
|
|
|
msgid "Used by Attributes"
|
|
msgstr "Usado por los atributos"
|
|
|
|
|
|
msgid "Maximum Length"
|
|
msgstr "Longitud máxima"
|
|
|
|
|
|
msgid "Attribute Types"
|
|
msgstr "Tipos de atributo"
|
|
|
|
|
|
msgid "Syntaxes"
|
|
msgstr "Sintaxis"
|
|
|
|
|
|
msgid "Matching Rules"
|
|
msgstr "Reglas de coincidencia"
|
|
|
|
|
|
msgid "Obsolete"
|
|
msgstr "Obsoleto"
|
|
|
|
|
|
msgid "Ordering"
|
|
msgstr "Ordenación"
|
|
|
|
|
|
msgid "Substring Rule"
|
|
msgstr "Regla de subcadena"
|
|
|
|
|
|
msgid "Single Valued"
|
|
msgstr "Univaludado"
|
|
|
|
|
|
msgid "Collective"
|
|
msgstr "Colectivo"
|
|
|
|
|
|
msgid "User Modification"
|
|
msgstr "Modificado por el usuario"
|
|
|
|
|
|
msgid "Usage"
|
|
msgstr "Uso"
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not retrieve schema from"
|
|
msgstr "No se ha podido obtener el esquema de"
|
|
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
|
|
msgid "No such schema item: \"%s\""
|
|
msgstr "No hay tal ítem en el esquema: \"%s\""
|
|
|
|
|
|
msgid "Entry %s deleted successfully."
|
|
msgstr "Objeto %s borrado correctamente."
|
|
|
|
|
|
msgid "You must specify a DN"
|
|
msgstr "Debe especificar un DN"
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not delete the entry: %s"
|
|
msgstr "No se ha podido borrar el objeto %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "No such entry: %s"
|
|
msgstr "No hay tal objeto %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete %s"
|
|
msgstr "Borrar %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Permanently delete all children also?"
|
|
msgstr "¿Borrar también todos los hijos?"
|
|
|
|
|
|
msgid "This entry is the root of a sub-tree containing %s entries."
|
|
msgstr "Este objeto es la raíz de un subárbol que contiene %s objetos."
|
|
|
|
|
|
msgid "view entries"
|
|
msgstr "ver objetos"
|
|
|
|
|
|
msgid "phpLDAPadmin can recursively delete this entry and all %s of its children. See below for a list of all the entries that this action will delete. Do you want to do this?"
|
|
msgstr "phpLDAPadmin puede borrar recursivamente este objeto y sus %s hijos. Vea más abajo la lista de objetos que se borrarán ahora. ¿Todavía quiere hacerlo?"
|
|
|
|
|
|
msgid "Note: this is potentially very dangerous and you do this at your own risk. This operation cannot be undone. Take into consideration aliases, referrals, and other things that may cause problems."
|
|
msgstr "Nota: es potencialmente peligroso y debe hacerlo a su cuenta y riesgo. Esta operación NO puede deshacerse. Tome en consideración alias, referencias y otras cosas que puedan causar problemas."
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete all %s objects"
|
|
msgstr "Borrar los %s objetos"
|
|
|
|
|
|
msgid "Recursive delete progress"
|
|
msgstr "Progreso de la borración recursiva"
|
|
|
|
|
|
msgid "Entry %s and sub-tree deleted successfully."
|
|
msgstr "Objeto %s y su subárbol borrado correctamente."
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to delete entry %s"
|
|
msgstr "Error al borrar el objeto %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "List of entries to be deleted:"
|
|
msgstr "Lista de objetos a borrar:"
|
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete this object?"
|
|
msgstr "¿Está seguro de querer borrar este objeto?"
|
|
|
|
|
|
msgid "DN"
|
|
msgstr "DN"
|
|
|
|
|
|
msgid "The attribute \"%s\" is flagged as read-only in the phpLDAPadmin configuration."
|
|
msgstr "El atributo \"%s\" está marcado como de sólo lectura en la configuración de phpLDAPadmin."
|
|
|
|
|
|
msgid "No attribute name specified."
|
|
msgstr "No se ha especificado ningún nombre de atributo."
|
|
|
|
|
|
msgid "No DN specified"
|
|
msgstr "No se ha especificado ningún DN"
|
|
|
|
|
|
msgid "You left the attribute value blank. Please go back and try again."
|
|
msgstr "Ha dejado en blanco el valor del atributo. Por favor, vuelva atrás e inténtelo de nuevo."
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to add the attribute."
|
|
msgstr "Error al añadir atributo."
|
|
|
|
|
|
msgid "The file you chose is either empty or does not exist. Please go back and try again."
|
|
msgstr "El fichero que ha escogido no existe o está vacío. Por favor vuelva atrás e inténtelo de nuevo."
|
|
|
|
|
|
msgid "Security error: The file being uploaded may be malicious."
|
|
msgstr "Error de seguridad: El fichero que está enviando puede ser malicioso."
|
|
|
|
|
|
msgid "Your PHP configuration has disabled file uploads. Please check php.ini before proceeding."
|
|
msgstr "Su configuración del PHP ha desactivado la recepción de ficheros. Por favor revise php.ini antes de continuar."
|
|
|
|
|
|
msgid "The file you uploaded is too large. Please check php.ini, upload_max_size setting"
|
|
msgstr "El fichero que está enviando es demasiado grande. Por favor revise el ajuste \"upload_max_size\" en php.ini."
|
|
|
|
|
|
msgid "The file you selected was only partially uploaded, likley due to a network error."
|
|
msgstr "El fichero que ha seleccionado sólo se ha recibido parcialmente debido a un error de red."
|
|
|
|
|
|
msgid "Maximum file size: %s"
|
|
msgstr "Tamaño máximo de fichero: %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Modification successful!"
|
|
msgstr "¡Modificación realizada correctamente!"
|
|
|
|
|
|
msgid "Since you changed your password, you must now login again with your new password."
|
|
msgstr "Como ha cambiado su contraseña, debe conectarse de nuevo empleando la nueva."
|
|
|
|
|
|
msgid "New Required Attributes"
|
|
msgstr "Nuevos atributos requeridos"
|
|
|
|
|
|
msgid "This action requires you to add"
|
|
msgstr "Esta acción requiere que añada"
|
|
|
|
|
|
msgid "new attributes"
|
|
msgstr "nuevos atributos"
|
|
|
|
|
|
msgid "Instructions: In order to add these objectClass(es) to this entry, you must specify"
|
|
msgstr "Instrucciones: Para poder añadir esta clase a este objeto, debe especificar"
|
|
|
|
|
|
msgid "that this objectClass requires. You can do so in this form."
|
|
msgstr "que esta clase requiere. Puede hacerlo en este formulario."
|
|
|
|
|
|
msgid "Add ObjectClass and Attributes"
|
|
msgstr "Añadir clase de objeto y atributos"
|
|
|
|
|
|
msgid "ObjectClasses"
|
|
msgstr "Clases de objeto"
|
|
|
|
|
|
msgid "Click to popup a dialog to select an entry (DN) graphically"
|
|
msgstr "Haga click en el diálogo emergente para seleccionar un DN de forma gráfica"
|
|
|
|
|
|
msgid "You cannot perform updates while server is in read-only mode"
|
|
msgstr "No puede realizar cambios cuando el servidor está funcionando en modo de sólo lectura"
|
|
|
|
|
|
msgid "Bad server id"
|
|
msgstr "Identificador de servidor no válido"
|
|
|
|
|
|
msgid "Not enough information to login to server. Please check your configuration."
|
|
msgstr "No hay información suficiente para conectar con el servidor. Por favor, revise su configuración."
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not connect to LDAP server."
|
|
msgstr "No se ha podido conectar con el servidor LDAP."
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not connect to \"%s\" on port \"%s\""
|
|
msgstr "No se ha podido conectar con \"%s\" en el puerto \"%s\""
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not perform ldap_mod_add operation."
|
|
msgstr "No se ha podido realizar la operación \"ldap_mod_add\"."
|
|
|
|
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr "Éxito"
|
|
|
|
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Inicio"
|
|
|
|
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Ayuda"
|
|
|
|
|
|
msgid "Server: "
|
|
msgstr "Servidor: "
|
|
|
|
|
|
msgid "Looking in: "
|
|
msgstr "Buscando en: "
|
|
|
|
|
|
msgid "No DN specified in query string!"
|
|
msgstr "¡No se ha especificado ningún DN en la petición!"
|
|
|
|
|
|
msgid "Back Up..."
|
|
msgstr "Volver"
|
|
|
|
|
|
msgid "no entries"
|
|
msgstr "no hay objetos"
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not determine base DN"
|
|
msgstr "No se puede determinar el DN base"
|
|
|
|
|
|
msgid "This could happen for several reasons, the most probable of which are:"
|
|
msgstr "Esto puede suceder por varias razones, las más probables son:"
|
|
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sí"
|
|
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
|
|
msgid "Go"
|
|
msgstr "Ir"
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Borrar"
|
|
|
|
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Atrás"
|
|
|
|
|
|
msgid "object"
|
|
msgstr "objeto"
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete all"
|
|
msgstr "Borrar todo"
|
|
|
|
|
|
msgid "hint"
|
|
msgstr "nota"
|
|
|
|
|
|
msgid "bug"
|
|
msgstr "error"
|
|
|
|
|
|
msgid "warning"
|
|
msgstr "aviso"
|
|
|
|
|
|
msgid "light"
|
|
msgstr "bombilla"
|
|
|
|
|
|
msgid "Proceed >>"
|
|
msgstr "Proceder >>"
|
|
|
|
|
|
msgid "value to"
|
|
msgstr "valor de"
|
|
|
|
|
|
msgid "Distinguished Name"
|
|
msgstr "Nombre distinguido"
|
|
|
|
|
|
msgid "Current list of"
|
|
msgstr "Lista actual de"
|
|
|
|
|
|
msgid "values for attribute"
|
|
msgstr "valores del atributo"
|
|
|
|
|
|
msgid "Note: You will get an \"inappropriate matching\" error if you have not setup an EQUALITY rule on your LDAP server for this attribute."
|
|
msgstr "Nota: Si no ha creado una regla de igualdad en el servidor LDAP para este atributo, obtendrá un error de coincidencia inapropiada (\"inappropriate matching\")."
|
|
|
|
|
|
msgid "Enter the value you would like to add:"
|
|
msgstr "Introduzca el valor a añadir:"
|
|
|
|
|
|
msgid "Note: You may be required to enter new attributes that these objectClass(es) require"
|
|
msgstr "Nota: puede que tenga que introducir nuevos atributos que esta clase de objeto requiera"
|
|
|
|
|
|
msgid "You left the destination DN blank."
|
|
msgstr "Ha dejado el campo DN en blanco."
|
|
|
|
|
|
msgid "The destination entry (%s) already exists."
|
|
msgstr "El objeto destino (%s) ya existe."
|
|
|
|
|
|
msgid "The destination container (%s) does not exist."
|
|
msgstr "El contenedor destino (%s) no existe."
|
|
|
|
|
|
msgid "The source and destination DN are the same."
|
|
msgstr "El DN origen y destino son iguales."
|
|
|
|
|
|
msgid "Copying "
|
|
msgstr "Copiando "
|
|
|
|
|
|
msgid "Recursive copy progress"
|
|
msgstr "Progreso de la copia recursiva"
|
|
|
|
|
|
msgid "Building snapshot of tree to copy... "
|
|
msgstr "Creando imagen del árbol a copiar... "
|
|
|
|
|
|
msgid "Copy successful! Would you like to "
|
|
msgstr "¡Copia correcta! ¿Le gustaría "
|
|
|
|
|
|
msgid "view the new entry"
|
|
msgstr "ver el nuevo objeto"
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to copy DN: "
|
|
msgstr "Error al copiar el DN: "
|
|
|
|
|
|
msgid "Template"
|
|
msgstr "plantilla"
|
|
|
|
|
|
msgid "using template"
|
|
msgstr "usando plantilla"
|
|
|
|
|
|
msgid "Go to %s"
|
|
msgstr "Ir a %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "This is a structural ObjectClass and cannot be removed."
|
|
msgstr "Esta es una clase de objeto estructural y no se puede eliminar."
|
|
|
|
|
|
msgid "structural"
|
|
msgstr "estructural"
|
|
|
|
|
|
msgid "Copy "
|
|
msgstr "Copiar "
|
|
|
|
|
|
msgid "to a new object"
|
|
msgstr "a un objeto nuevo"
|
|
|
|
|
|
msgid "Destination DN"
|
|
msgstr "DN destino"
|
|
|
|
|
|
msgid "The full DN of the new entry to be created when copying the source entry"
|
|
msgstr "El DN completo del objeto a crear"
|
|
|
|
|
|
msgid "Destination Server"
|
|
msgstr "Servidor destino"
|
|
|
|
|
|
msgid "Hint: Copying between different servers only works if there are no schema violations"
|
|
msgstr "Nota: Sólo se puede copiar entre servidores diferentes cuando no hay violaciones de esquema"
|
|
|
|
|
|
msgid "Recursively copy all children of this object as well."
|
|
msgstr "También copiar recursivamente todos los hijos de este objeto."
|
|
|
|
|
|
msgid "Recursive copy"
|
|
msgstr "Copia recursiva"
|
|
|
|
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filtro"
|
|
|
|
|
|
msgid "Search Filter"
|
|
msgstr "Filtro de búsqueda"
|
|
|
|
|
|
msgid "When performing a recursive copy, only copy those entries which match this filter"
|
|
msgstr "Cuando se realice una copia recursiva, copiar sólo los objetos que superen el filtrado"
|
|
|
|
|
|
msgid "You left the value blank for required attribute (%s)."
|
|
msgstr "Ha dejado el valor del atributo requerido (%s) en blanco."
|
|
|
|
|
|
msgid "Redirecting..."
|
|
msgstr "Redirigiendo..."
|
|
|
|
|
|
msgid "here"
|
|
msgstr "aquí"
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not add the object to the LDAP server."
|
|
msgstr "No se ha podido añadir el objeto al servidor LDAP."
|
|
|
|
|
|
msgid "Create Object"
|
|
msgstr "Crear objeto"
|
|
|
|
|
|
msgid "Choose a template"
|
|
msgstr "Escoja una plantilla"
|
|
|
|
|
|
msgid "Select a template for the creation process"
|
|
msgstr "Seleccione una plantilla para el proceso de creación"
|
|
|
|
|
|
msgid "Save as file"
|
|
msgstr "Guardar como fichero"
|
|
|
|
|
|
msgid "You left the RDN field blank."
|
|
msgstr "Ha dejado el campo RDN en blanco."
|
|
|
|
|
|
msgid "The container you specified (%s) does not exist. Please try again."
|
|
msgstr "El contenedor que ha especificado (%s) no existe. Por favor inténtelo de nuevo."
|
|
|
|
|
|
msgid "You did not select any ObjectClasses for this object. Please go back and do so."
|
|
msgstr "No ha seleccionado ninguna clase para este objeto. Por favor, vuelva atrás y hágalo ahora."
|
|
|
|
|
|
msgid "Hint: You must choose exactly one structural objectClass (shown in bold above)"
|
|
msgstr "Nota: Debe escoger al menos una clase de objeto estructural"
|
|
|
|
|
|
msgid "Your config specifies a handler of \"%s\" for this template but this file is not readable because the permissions are too strict."
|
|
msgstr "Su configuración especifica un fichero \"%s\" para esta plantilla pero dicho fichero no se puede leer debido a que sus permisos son demasiado restrictivos."
|
|
|
|
|
|
msgid "Step 1 of 2: Name and ObjectClass(es)"
|
|
msgstr "Paso 1 de 2: Nombre y clase(s) de objeto"
|
|
|
|
|
|
msgid "Step 2 of 2: Specify attributes and values"
|
|
msgstr "Paso 2 de 2: Especifique attributos y valores"
|
|
|
|
|
|
msgid "Relative Distinguished Name"
|
|
msgstr "Nombre Distinguido Relativo (RDN)"
|
|
|
|
|
|
msgid "RDN"
|
|
msgstr "RDN"
|
|
|
|
|
|
msgid "(example: cn=MyNewPerson)"
|
|
msgstr "(ejemplo: cn=nuevaPersona)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Container"
|
|
msgstr "Contenedor"
|
|
|
|
|
|
msgid "You have not logged into the selected server yet, so you cannot perform searches on it."
|
|
msgstr "Todavía no ha conectado con el servidor, así que no puede realizar búsquedas."
|
|
|
|
|
|
msgid "Click here to go to the login form"
|
|
msgstr "Pulse aquí para ir al formulario de conexión"
|
|
|
|
|
|
msgid "Unrecognized criteria option: "
|
|
msgstr "Criterio no reconocido: "
|
|
|
|
|
|
msgid "If you want to add your own criteria to the list. Be sure to edit search.php to handle them. Quitting."
|
|
msgstr "Si quiere puede añadir su propios criterios a la lista. Asegúrese de editar search.php para manejarlos. Saliendo..."
|
|
|
|
|
|
msgid "Entries found: "
|
|
msgstr "Objetos encontrados: "
|
|
|
|
|
|
msgid "Filter performed: "
|
|
msgstr "Filtrado realizado: "
|
|
|
|
|
|
msgid "Search performed by phpLDAPadmin in"
|
|
msgstr "Búsqueda realizada por phpLDAPadmin en"
|
|
|
|
|
|
msgid "seconds"
|
|
msgstr "segundos"
|
|
|
|
|
|
msgid "Sub (entire subtree)"
|
|
msgstr "Sub (subárbol completo)"
|
|
|
|
|
|
msgid "One (one level beneath base)"
|
|
msgstr "One (un nivel bajo la base)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Base (base dn only)"
|
|
msgstr "Base (sólo la base)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Standard LDAP search filter. Example: (&(sn=Smith)(givenname=David))"
|
|
msgstr "Filtro de búsqueda LDAP estándar. Ejemplo: (&(sn=Picapiedra)(givenname=Pedro))"
|
|
|
|
|
|
msgid "A list of attributes to display in the results (comma-separated)"
|
|
msgstr "Lista de atributos para mostrar en los resultados (separados por comas)"
|
|
|
|
|
|
msgid "equals"
|
|
msgstr "sea igual a"
|
|
|
|
|
|
msgid "starts with"
|
|
msgstr "comience por"
|
|
|
|
|
|
msgid "contains"
|
|
msgstr "contenga"
|
|
|
|
|
|
msgid "ends with"
|
|
msgstr "acabe en"
|
|
|
|
|
|
msgid "sounds like"
|
|
msgstr "suene como"
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not retrieve LDAP information from the server. This may be due to a <a href=\"http://bugs.php.net/bug.php?id=29587\">bug</a> in your version of PHP or perhaps your LDAP server has access control specified that prevents LDAP clients from accessing the RootDSE."
|
|
msgstr "No se ha podido obtener ninguna información del servidor LDAP. Esto puede deberse a este <a href=\"http://bugs.php.net/bug.php?id=29587\">error</a> es su versión de PHP o quizás su servidor LDAP posee controles de acceso que privan a los clientes de acceso al RootDSE."
|
|
|
|
|
|
msgid "Server info for: "
|
|
msgstr "Información sobre el servidor: "
|
|
|
|
|
|
msgid "Server reports the following information about itself"
|
|
msgstr "El servidor LDAP envía la siguiente información:"
|
|
|
|
|
|
msgid "This server has nothing to report."
|
|
msgstr "Este servidor no tiene nada sobre lo que informar."
|
|
|
|
|
|
msgid "update_array is malformed. This might be a phpLDAPadmin bug. Please report it."
|
|
msgstr "El array update_array no está bien formado. Esto puede indicar un error de phpLDAPadmin. Por favor, informe de ello."
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not perform ldap_modify operation."
|
|
msgstr "No se ha podido realizar la operación \"ldap_modify\"."
|
|
|
|
|
|
msgid "Do you want to make these changes?"
|
|
msgstr "¿Quiere realizar estos cambios?"
|
|
|
|
|
|
msgid "Attribute"
|
|
msgstr "Atributo"
|
|
|
|
|
|
msgid "Old Value"
|
|
msgstr "Valor anterior"
|
|
|
|
|
|
msgid "New Value"
|
|
msgstr "Nuevo valor"
|
|
|
|
|
|
msgid "[attribute deleted]"
|
|
msgstr "[atributo borrado]"
|
|
|
|
|
|
msgid "Commit"
|
|
msgstr "Cometer"
|
|
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
|
|
msgid "You made no changes"
|
|
msgstr "No ha realizado cambios"
|
|
|
|
|
|
msgid "Go back"
|
|
msgstr "Volver atrás"
|
|
|
|
|
|
msgid "Use the menu to the left to navigate"
|
|
msgstr "Use el menú de la izquierda para navegar"
|
|
|
|
|
|
msgid "Credits"
|
|
msgstr "Creditos"
|
|
|
|
|
|
msgid "ChangeLog"
|
|
msgstr "Lista de cambios"
|
|
|
|
|
|
msgid "Donate"
|
|
msgstr "Donar"
|
|
|
|
|
|
msgid "phpLDAPadmin logo"
|
|
msgstr "logotipo de phpLDAPadmin"
|
|
|
|
|
|
msgid "Purge caches"
|
|
msgstr "Borrar cachés"
|
|
|
|
|
|
msgid "No cache to purge."
|
|
msgstr "No hay que borrar ningún caché."
|
|
|
|
|
|
msgid "Purged %s bytes of cache."
|
|
msgstr "Se han borrado %s bytes de caché."
|
|
|
|
|
|
msgid "Purge all cached data in phpLDAPadmin, including server schemas."
|
|
msgstr "Se han borrado todos los datos en el caché de phpLDAPadmin, incluyendo los esquemas del servidor."
|
|
|
|
|
|
msgid "Unsafe file name: "
|
|
msgstr "Nombre de fichero no seguro: "
|
|
|
|
|
|
msgid "No such file: "
|
|
msgstr "No hay tal fichero: "
|
|
|
|
|
|
msgid "You have enabled auto_uid_numbers for <b>%s</b> in your configuration,"
|
|
" but you have not specified the auto_uid_number_mechanism. Please correct"
|
|
" this problem."
|
|
msgstr "Ha activado \"auto_uid_numbers\" para <b>%s</b> en su configuración,"
|
|
" pero no ha especificado el mecanismo \"auto_uid_number_mechanism\". Por favor, corrija este problema"
|
|
|
|
|
|
msgid "You specified the \"auto_uid_number_mechanism\" as \"uidpool\""
|
|
" in your configuration for server <b>%s</b>, but you did not specify the"
|
|
" audo_uid_number_uid_pool_dn. Please specify it before proceeding."
|
|
msgstr "Ha especificado el mecanismo \"auto_uid_number_mechanism\" como \"uidpool\""
|
|
" en su configuración para el servidor <b>%s</b>, pero no ha especificado"
|
|
" \"audo_uid_number_uid_pool_dn\". Por favor, verifiquelo antes de continuar."
|
|
|
|
|
|
msgid "It appears that the uidPool you specified in your configuration (\"%s\")"
|
|
" does not exist."
|
|
msgstr "Parece ser que el \"uidPool\" que ha especificado en su configuración (\"%s\")"
|
|
" no existe."
|
|
|
|
|
|
msgid "You specified the \"auto_uid_number_mechanism\" as \"search\" in your"
|
|
" configuration for server <b>%s</b>, but you did not specify the"
|
|
" \"auto_uid_number_search_base\". Please specify it before proceeding."
|
|
msgstr "Ha especificado \"auto_uid_number_mechanism\" como \"search\" en la"
|
|
" configuración del servidor <b>%s</b>, pero no ha especificado"
|
|
" \"auto_uid_number_search_base\". Por favor, especifíquelo antes de continuar."
|
|
|
|
|
|
msgid "Unable to bind to <b>%s</b> with your with auto_uid credentials. Please check your configuration file."
|
|
msgstr "Imposible conectar con <b>%s</b> con sus credenciales \"auto_uid\". Por favor, verifique su fichero de configuración."
|
|
|
|
|
|
msgid "Your phpLDAPadmin configuration specifies an invalid auto_uid_search_base for server %s"
|
|
msgstr "Su configuración de phpLDAPadmin especifica \"auto_uid_search_base\" como no válida para el servidor %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "You specified an invalid value for auto_uid_number_mechanism (\"%s\")"
|
|
" in your configration. Only \"uidpool\" and \"search\" are valid."
|
|
" Please correct this problem."
|
|
msgstr "Ha especificado un valor no válido para el mecanismo \"auto_uid_number_mechanism\" (\"%s\")"
|
|
" en su configuración. Sólo son válidos \"uidpool\" y \"search\". Por favor, corrija este problema."
|
|
|
|
|
|
msgid "Error: You have an error in your config file. The only three allowed values"
|
|
" for auth_type in the $servers section are 'session', 'cookie', and 'config'. You entered '%s',"
|
|
" which is not allowed. "
|
|
msgstr "Error: Tiene un error en su fichero de configurción. Los tres únicos valores para \"auth_type\""
|
|
" en la sección $servers son 'session', 'cookie', y 'config'. Usted ha introducido '%s',"
|
|
" que no está permitido. "
|
|
|
|
|
|
msgid "Unable to bind to <b>%s</b> with your with unique_attrs credentials. Please check your configuration file."
|
|
msgstr "Imposible conectarse a <b>%s</b> con sus credenciales unique_attr. Por favor, revise su fichero de configuración."
|
|
|
|
|
|
msgid "Your attempt to add <b>%s</b> (<i>%s</i>) to <br><b>%s</b><br> is NOT allowed. That attribute/value belongs to another entry.<p>You might like to <a href='%s'>search</a> for that entry."
|
|
msgstr "Su intento de añadir <b>%s</b> (<i>%s</i>) a <br><b>%s</b><br> NO se ha permitido. Tal atributo/valor pertenece a otro objeto.<p>Probablemente desee <a href='%s'>buscar</a> tal objeto."
|
|
|
|
|
|
msgid "Your PHP install does not support TLS."
|
|
msgstr "Su instalación de PHP no soporta TLS."
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not start TLS. Please check your LDAP server configuration."
|
|
msgstr "No se ha podido iniciar TLS. Por favor, revise su configuración LDAP."
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not bind anonymously to server."
|
|
msgstr "No se ha podido conectar con el servidor de forma anónima."
|
|
|
|
|
|
msgid "Anonymous Bind"
|
|
msgstr "Conexión anónima"
|
|
|
|
|
|
msgid "Bad username or password. Please try again."
|
|
msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrectos. Por favor, inténtelo de nuevo."
|
|
|
|
|
|
msgid "Successfully logged into server <b>%s</b>"
|
|
msgstr "Ha conectado con el servidor <b>%s</b>."
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not set cookie."
|
|
msgstr "No se ha podido guardar la cookie."
|
|
|
|
|
|
msgid "LDAP said: %s"
|
|
msgstr "LDAP ha dicho: %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Error"
|
|
|
|
|
|
msgid "browse"
|
|
msgstr "seleccionar"
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete Photo"
|
|
msgstr "Borrar foto"
|
|
|
|
|
|
msgid "Your system crypt library does not support blowfish encryption."
|
|
msgstr "Su instalación de PHP no soporta encriptación blowfish."
|
|
|
|
|
|
msgid "Your system crypt library does not support md5crypt encryption."
|
|
msgstr "Su instalación de PHP no soporta encriptación md5crypt."
|
|
|
|
|
|
msgid "Your PHP install does not have the mhash() function. Cannot do SHA hashes."
|
|
msgstr "Su instalación de PHP no posee la función mhash(). No se pueden realizar hashes SHA."
|
|
|
|
|
|
msgid "jpegPhoto contains errors<br />"
|
|
msgstr "La foto jpegPhoto contiene errores<br />"
|
|
|
|
|
|
msgid "Error number: %s (%s)"
|
|
msgstr "Error número: %s (%s)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Description: %s <br /><br />"
|
|
msgstr "Descripción: %s <br /><br />"
|
|
|
|
|
|
msgid "Error number: %s<br /><br />"
|
|
msgstr "Error número: %s<br /><br />"
|
|
|
|
|
|
msgid "Description: (no description available)<br />"
|
|
msgstr "Descripción: (no existe descripción disponible)<br />"
|
|
|
|
|
|
msgid "Is this a phpLDAPadmin bug? If so, please <a href='%s'>report it</a>."
|
|
msgstr "¿Es éste un error de phpLDAPadmin? Si es así, por favor <a href='%s'>informe sobre ello</a>."
|
|
|
|
|
|
msgid "Unrecognized error number: "
|
|
msgstr "Número de error no reconocido: "
|
|
|
|
|
|
msgid "<center><table class='notice'><tr><td colspan='2'><center><img src='images/warning.png' height='12' width='13' />"
|
|
" <b>You found a non-fatal phpLDAPadmin bug!</b></td></tr><tr><td>Error:</td><td><b>%s</b> (<b>%s</b>)</td></tr><tr><td>File:</td>"
|
|
" <td><b>%s</b> line <b>%s</b>, caller <b>%s</b></td></tr><tr><td>Versions:</td><td>PLA: <b>%s</b>, PHP: <b>%s</b>, SAPI: <b>%s</b>"
|
|
" </td></tr><tr><td>Web server:</td><td><b>%s</b></td></tr>"
|
|
" <tr><td colspan='2'><center><a target='new' href='%s'>Please check and see if this bug has been reported here</a>.</center></td></tr>"
|
|
" <tr><td colspan='2'><center><a target='new' href='%s'>If it hasnt been reported, you may report this bug by clicking here</a>.</center></td></tr>"
|
|
" </table></center><br />"
|
|
msgstr "<center><table class='notice'><tr><td colspan='2'><center><img src='images/warning.png' height='12' width='13' />"
|
|
" <b>¡Ha encontrado un error no fatal en phpLDAPadmin!</b></td></tr><tr><td>Error:</td><td><b>%s</b> (<b>%s</b>)</td></tr><tr><td>Fichero:</td>"
|
|
" <td><b>%s</b> línea <b>%s</b>, caller <b>%s</b></td></tr><tr><td>Versiones:</td><td>PLA: <b>%s</b>, PHP: <b>%s</b>, SAPI: <b>%s</b>"
|
|
" </td></tr><tr><td>Servidor web:</td><td><b>%s</b></td></tr><tr><td colspan='2'><center><a target='new' href='%s'>"
|
|
" Por favor, informe de este error pulsando aquí</a>.</center></td></tr></table></center><br />"
|
|
|
|
|
|
msgid "Congratulations! You found a bug in phpLDAPadmin.<br /><br />"
|
|
" <table class='bug'>"
|
|
" <tr><td>Error:</td><td><b>%s</b></td></tr>"
|
|
" <tr><td>Level:</td><td><b>%s</b></td></tr>"
|
|
" <tr><td>File:</td><td><b>%s</b></td></tr>"
|
|
" <tr><td>Line:</td><td><b>%s</b></td></tr>"
|
|
" <tr><td>Caller:</td><td><b>%s</b></td></tr>"
|
|
" <tr><td>PLA Version:</td><td><b>%s</b></td></tr>"
|
|
" <tr><td>PHP Version:</td><td><b>%s</b></td></tr>"
|
|
" <tr><td>PHP SAPI:</td><td><b>%s</b></td></tr>"
|
|
" <tr><td>Web server:</td><td><b>%s</b></td></tr>"
|
|
" </table>"
|
|
" <br />"
|
|
" Please report this bug by clicking below!"
|
|
msgstr "¡Felicidades! Ha encontrado un error en phpLDAPadmin.<br /><br />"
|
|
" <table class='bug'>"
|
|
" <tr><td>Error:</td><td><b>%s</b></td></tr>"
|
|
" <tr><td>Nivel:</td><td><b>%s</b></td></tr>"
|
|
" <tr><td>Fichero:</td><td><b>%s</b></td></tr>"
|
|
" <tr><td>Línea:</td><td><b>%s</b></td></tr>"
|
|
" <tr><td>Caller:</td><td><b>%s</b></td></tr>"
|
|
" <tr><td>Verisón PLA:</td><td><b>%s</b></td></tr>"
|
|
" <tr><td>Versión PHP:</td><td><b>%s</b></td></tr>"
|
|
" <tr><td>PHP SAPI:</td><td><b>%s</b></td></tr>"
|
|
" <tr><td>Servidor web:</td><td><b>%s</b></td></tr>"
|
|
" </table>"
|
|
" <br />"
|
|
" Por favor, informe sobre este error haciendo click más abajo!"
|
|
|
|
|
|
msgid "Import LDIF File"
|
|
msgstr "Importar fichero LDIF"
|
|
|
|
|
|
msgid "Select an LDIF file:"
|
|
msgstr "Seleccione un fichero LDIF:"
|
|
|
|
|
|
msgid "Don't stop on errors"
|
|
msgstr "Ignorar errores"
|
|
|
|
|
|
msgid "Adding..."
|
|
msgstr "Añadiendo..."
|
|
|
|
|
|
msgid "Deleting..."
|
|
msgstr "Borrando..."
|
|
|
|
|
|
msgid "Renaming..."
|
|
msgstr "Renombrando..."
|
|
|
|
|
|
msgid "Modifying..."
|
|
msgstr "Modificando..."
|
|
|
|
|
|
msgid "No version found. Assuming 1."
|
|
msgstr "No se ha encontrado versión. Asumiendo 1."
|
|
|
|
|
|
msgid "A valid dn line is required."
|
|
msgstr "Se requiere una línea válida."
|
|
|
|
|
|
msgid "Missing uploaded file."
|
|
msgstr "Falta el fichero enviado."
|
|
|
|
|
|
msgid "Uploaded LDIF file is empty."
|
|
msgstr "El fichero LDIF enviado está vacío."
|
|
|
|
|
|
msgid "empty"
|
|
msgstr "vacío"
|
|
|
|
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Fichero"
|
|
|
|
|
|
msgid "%s bytes"
|
|
msgstr "%s bytes"
|
|
|
|
|
|
msgid "LDIF Parse Error"
|
|
msgstr "Error al parsear LDIF"
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not add object:"
|
|
msgstr "No se ha podido añadir objeto:"
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not rename object:"
|
|
msgstr "No se ha podido renombrar el objeto:"
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not delete object:"
|
|
msgstr "No se ha podido borrar el objeto:"
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not modify object:"
|
|
msgstr "No se ha podido modificar el objeto:"
|
|
|
|
|
|
msgid "Line Number:"
|
|
msgstr "Número de línea:"
|
|
|
|
|
|
msgid "Line:"
|
|
msgstr "Línea:"
|
|
|
|
|
|
msgid "Export format"
|
|
msgstr "Formato de exportación"
|
|
|
|
|
|
msgid "Line ends"
|
|
msgstr "Fin de línea"
|
|
|
|
|
|
msgid "You must choose an export format."
|
|
msgstr "Debe escoger un formato de exportación."
|
|
|
|
|
|
msgid "Invalid export format"
|
|
msgstr "Formato de exportación no válido"
|
|
|
|
|
|
msgid "No available exporter found."
|
|
msgstr "No se ha encontrado ningún exportador válido."
|
|
|
|
|
|
msgid "Encountered an error while performing search."
|
|
msgstr "Se ha encontrado un error al realizar la búsqueda."
|
|
|
|
|
|
msgid "Showing results %s through %s."
|
|
msgstr "Mostrando los resultados de %s a %s."
|
|
|
|
|
|
msgid "Searching..."
|
|
msgstr "Buscando..."
|
|
|
|
|
|
msgid "Notice, search size limit exceeded."
|
|
msgstr "Nota: se ha excedido el tiempo de búsqueda."
|
|
|
|
|
|
msgid "Entry"
|
|
msgstr "Objeto"
|
|
|
|
|
|
msgid "LDIF Export for: %s"
|
|
msgstr "Exportación LDIF de: %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Generated by phpLDAPadmin ( http://phpldapadmin.sourceforge.net/ ) on %s"
|
|
msgstr "Generado por phpLDAPadmin el %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Total Entries"
|
|
msgstr "Entradas totales"
|
|
|
|
|
|
msgid "DSLM Export for: %s"
|
|
msgstr "Exportación DSLM de: %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Include system attributes"
|
|
msgstr "Incluir atributos de sistema"
|
|
|
|
|
|
msgid "CSV (Spreadsheet)"
|
|
msgstr "CSV (Hoja de cálculo)"
|
|
|
|
|
|
msgid "You left the password blank."
|
|
msgstr "Ha dejado la contraseña en blanco."
|
|
|
|
|
|
msgid "No one is logged in to that server."
|
|
msgstr "No hay nadie conectado con el servidor."
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not logout."
|
|
msgstr "No se ha podido desconectar."
|
|
|
|
|
|
msgid "Unknown auth_type: %s"
|
|
msgstr "Tipo de autentificación \"auth_type\" desconocido: %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Logged out successfully from server <b>%s</b>"
|
|
msgstr "Se ha desconectado del servidor <b>%s</b>"
|
|
|
|
|
|
msgid "Authenticate to server %s"
|
|
msgstr "Autentificación del servidor %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Warning: This web connection is unencrypted."
|
|
msgstr "Aviso: Esta conexión no está encriptada."
|
|
|
|
|
|
msgid "You are not using 'https'. Web browser will transmit login information in clear text."
|
|
msgstr "No está usando 'https'. El navegador web enviará su información sin encriptar."
|
|
|
|
|
|
msgid "Login DN"
|
|
msgstr "Login"
|
|
|
|
|
|
msgid "User name"
|
|
msgstr "Nombre de usuario"
|
|
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Contraseña"
|
|
|
|
|
|
msgid "Authenticate"
|
|
msgstr "Entrar"
|
|
|
|
|
|
msgid "Entry Chooser"
|
|
msgstr "Selector de objetos"
|
|
|
|
|
|
msgid "You need to configure phpLDAPadmin. Edit the file 'config/config.php' to do so. An example config file is provided in 'config/config.php.example'"
|
|
msgstr "Debe configurar phpLDAPadmin, editando el fichero 'config.php'. Se proporciona un fichero de configuración de ejemplo en 'config.php.example'"
|
|
|
|
|
|
msgid "Deletes not allowed in read only mode."
|
|
msgstr "No se permiten borrados en modo de sólo lectura."
|
|
|
|
|
|
msgid "Error calling mass_delete.php. Missing mass_delete in POST vars."
|
|
msgstr "Error al llamar a \"mass_delete.php\". Falta la variable POST \"mass_delete\"."
|
|
|
|
|
|
msgid "mass_delete POST var is not an array."
|
|
msgstr "La variable POST \"mass_delete\" no es un array."
|
|
|
|
|
|
msgid "Mass deletion is not enabled. Please enable it in config.php before proceeding."
|
|
msgstr "No está activado el borrado masivo. Por favor, actívelo en config.php antes de continuar."
|
|
|
|
|
|
msgid "Mass Deleting"
|
|
msgstr "Efectuando borrado masivo"
|
|
|
|
|
|
msgid "Deletion progress on server \"%s\""
|
|
msgstr "Borrado en progreso en el servidor \"%s\""
|
|
|
|
|
|
msgid "Malformed mass_delete array."
|
|
msgstr "Array de borrado masivo mal formado."
|
|
|
|
|
|
msgid "You did not select any entries to delete."
|
|
msgstr "No ha seleccionado objetos para borrar."
|
|
|
|
|
|
msgid "Deleting %s"
|
|
msgstr "Borrando %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "%s of %s entries failed to be deleted."
|
|
msgstr "No han podido borrarse %s de %s objetos."
|
|
|
|
|
|
msgid "All entries deleted successfully."
|
|
msgstr "Todos los objetos han sido borrados."
|
|
|
|
|
|
msgid "Confirm mass delete of %s entries on server %s"
|
|
msgstr "Confirmar borrado masivo de %s objetos en el servidor %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Yes, delete!"
|
|
msgstr "¡Sí, borrar!"
|
|
|
|
|
|
msgid "You cannot rename an entry which has children entries (eg, the rename operation is not allowed on non-leaf entries)"
|
|
msgstr "No puede renombrar un objeto que tenga hijos"
|
|
|
|
|
|
msgid "You did not change the RDN"
|
|
msgstr "No ha cambiado el RDN"
|
|
|
|
|
|
msgid "Invalid RDN value"
|
|
msgstr "Valor RDN no válido"
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not rename the entry"
|
|
msgstr "No se ha podido renombrar el objeto"
|
|
|
|
|
|
msgid "Passwords match!"
|
|
msgstr "¡Las contraseñas coinciden!"
|
|
|
|
|
|
msgid "Passwords do not match!"
|
|
msgstr "¡Las contraseñas no coinciden!"
|
|
|
|
|
|
msgid "Password Checker Tool"
|
|
msgstr "Herramienta de comprobación de contraseñas"
|
|
|
|
|
|
msgid "Compare"
|
|
msgstr "Comparar"
|
|
|
|
|
|
msgid "To"
|
|
msgstr "con"
|
|
|
|
|
|
msgid "Using the"
|
|
msgstr "Usando la"
|
|
|
|
|
|
msgid "You may switch to the "
|
|
msgstr "Puede cambair a la "
|
|
|
|
|
|
msgid "default template"
|
|
msgstr "plantilla por defecto"
|
|
|
|
|
|
msgid "User Account (posixAccount)"
|
|
msgstr "Cuenta de Usuario (posixAccount)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Address Book Entry (inetOrgPerson)"
|
|
msgstr "Entrada del libro de direcciones (inetOrgPerson)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Address Book Entry (mozillaOrgPerson)"
|
|
msgstr "Entrada del libro de direcciones (mozillaOrgPerson)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Kolab User Entry"
|
|
msgstr "Entrada de Usuario Kolab"
|
|
|
|
|
|
msgid "Organisational Unit"
|
|
msgstr "Unidad Organizativa"
|
|
|
|
|
|
msgid "Organisational Role"
|
|
msgstr "Rol Organizativo"
|
|
|
|
|
|
msgid "Posix Group"
|
|
msgstr "Grupo Posix"
|
|
|
|
|
|
msgid "Samba NT Machine"
|
|
msgstr "Ordenador con Samba NT"
|
|
|
|
|
|
msgid "Samba 3 NT Machine"
|
|
msgstr "Ordenador con Samba 3 NT"
|
|
|
|
|
|
msgid "Samba User"
|
|
msgstr "Usuario de Samba"
|
|
|
|
|
|
msgid "Samba 3 User"
|
|
msgstr "Usuario de Samba 3"
|
|
|
|
|
|
msgid "Samba 3 Group Mapping"
|
|
msgstr "Mapeo de Grupo de Samba 3"
|
|
|
|
|
|
msgid "DNS Entry"
|
|
msgstr "Entrada DNS"
|
|
|
|
|
|
msgid "Simple Security Object"
|
|
msgstr "Objeto de Seguridad Simple"
|
|
|
|
|
|
msgid "Courier Mail Account"
|
|
msgstr "Cuenta de Correo Courier"
|
|
|
|
|
|
msgid "Courier Mail Alias"
|
|
msgstr "Alias de Correo Courier"
|
|
|
|
|
|
msgid "LDAP Alias"
|
|
msgstr "Alias de LDAP"
|
|
|
|
|
|
msgid "Sendmail Cluster"
|
|
msgstr "Cluster de Sendmail"
|
|
|
|
|
|
msgid "Sendmail Domain"
|
|
msgstr "Dominio de Sendmail"
|
|
|
|
|
|
msgid "Sendmail Alias"
|
|
msgstr "Alias de Sendmail"
|
|
|
|
|
|
msgid "Sendmail Virtual Domain"
|
|
msgstr "Dominio Virtual de Sendmail"
|
|
|
|
|
|
msgid "Sendmail Virtual Users"
|
|
msgstr "Usuarios Virtuales de Sendmail"
|
|
|
|
|
|
msgid "Sendmail Relays"
|
|
msgstr "Relés de Sendmail"
|
|
|
|
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "A medida"
|
|
|
|
|
|
msgid "My Samba domain Name"
|
|
msgstr "Mi Nombre de Dominio de Samba"
|
|
|
|
|
|
msgid "Administrators"
|
|
msgstr "Administradores"
|
|
|
|
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "Usuarios"
|
|
|
|
|
|
msgid "Guests"
|
|
msgstr "Invitados"
|
|
|
|
|
|
msgid "Power Users"
|
|
msgstr "Usuarios Privilegiados"
|
|
|
|
|
|
msgid "Account Operators"
|
|
msgstr "Administradores de Cuentas"
|
|
|
|
|
|
msgid "Server Operators"
|
|
msgstr "Administradores de Servidor"
|
|
|
|
|
|
msgid "Print Operators"
|
|
msgstr "Administradores de Impresión"
|
|
|
|
|
|
msgid "Backup Operators"
|
|
msgstr "Administradores de Copias de Seguridad"
|
|
|
|
|
|
msgid "Replicator"
|
|
msgstr "Replicador"
|
|
|
|
|
|
msgid " Unable to create the Samba passwords. Please, check the configuration in template_config.php"
|
|
msgstr " Imposible crear las contraseñas de Samba. Por favor, revise la configuración en template_config.php"
|
|
|
|
|
|
msgid "Error: You have an error in your samba confguration."
|
|
msgstr "Error: Tiene un error en su configuración de Samba."
|
|
|
|
|
|
msgid "Error: A name and a sid for your samba domain need to be provided."
|
|
msgstr "Error: Necesita indicar el nombre y el sid de su dominio Samba."
|
|
|
|
|
|
msgid "Error: No name provided for samba domain."
|
|
msgstr "Error: No se ha indicado el nombre del dominio Samba."
|
|
|
|
|
|
msgid "Error: No sid provided for samba domain."
|
|
msgstr "Error: No se ha indicado el sid del dominio Samba."
|
|
|
|
|
|
msgid "Samba Account"
|
|
msgstr "Cuenta Samba"
|
|
|
|
|
|
msgid "samba account"
|
|
msgstr "cuenta samba"
|
|
|
|
|
|
msgid "New User Account"
|
|
msgstr "Nueva cuenta de usuario"
|
|
|
|
|
|
msgid "Hint: To customize this template, edit the file templates/creation/new_user_template.php"
|
|
msgstr "Nota: Para modificar esta plantilla, edite el fichero templates/creation/new_user_template.php"
|
|
|
|
|
|
msgid "First name"
|
|
msgstr "Nombre propio"
|
|
|
|
|
|
msgid "Last name"
|
|
msgstr "Apellido"
|
|
|
|
|
|
msgid "first"
|
|
msgstr "nombre propio"
|
|
|
|
|
|
msgid "last"
|
|
msgstr "apellido"
|
|
|
|
|
|
msgid "Common name"
|
|
msgstr "Nombre común"
|
|
|
|
|
|
msgid "User Name"
|
|
msgstr "Nombre de Usuario"
|
|
|
|
|
|
msgid "Encryption"
|
|
msgstr "Encriptación"
|
|
|
|
|
|
msgid "Login Shell"
|
|
msgstr "Shell de entrada"
|
|
|
|
|
|
msgid "Home Directory"
|
|
msgstr "Directorio de usuario"
|
|
|
|
|
|
msgid "UID Number"
|
|
msgstr "Número UID"
|
|
|
|
|
|
msgid "(automatically determined)"
|
|
msgstr "(determinado automáticamente)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Grupo"
|
|
|
|
|
|
msgid "GID Number"
|
|
msgstr "Número GID"
|
|
|
|
|
|
msgid "Your passwords don't match. Please go back and try again."
|
|
msgstr "Sus contraseñas no coinciden. Por favor, vuelva atrás e inténtelo de nuevon."
|
|
|
|
|
|
msgid "You cannot leave the %s blank. Please go back and try again."
|
|
msgstr "No puede dejar en blanco el %s. Por favor, vuelva atrás e inténtelo de nuevo."
|
|
|
|
|
|
msgid "You can only enter numeric values for the %s field. Please go back and try again."
|
|
msgstr "Sólo puede introducir valores numéricos en el campo %s. Por favor, vuelva atrás e inténtelo de nuevo."
|
|
|
|
|
|
msgid "The container you specified (%s) does not exist. Please go back and try again."
|
|
msgstr "El contenedor que ha especificado (%s) no existe. Por favor, vuelva atrás e inténtelo de nuevo."
|
|
|
|
|
|
msgid "Confirm account creation"
|
|
msgstr "Confirmar creación de cuenta"
|
|
|
|
|
|
msgid "[secret]"
|
|
msgstr "[secreta]"
|
|
|
|
|
|
msgid "Create Account"
|
|
msgstr "Crear cuenta"
|
|
|
|
|
|
msgid "New Address Book Entry"
|
|
msgstr "Nueva entrada en el libro de direcciones"
|
|
|
|
|
|
msgid "Organisation"
|
|
msgstr "Organización"
|
|
|
|
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Dirección"
|
|
|
|
|
|
msgid "City"
|
|
msgstr "Ciudad"
|
|
|
|
|
|
msgid "Postal code"
|
|
msgstr "Código postal"
|
|
|
|
|
|
msgid "Street"
|
|
msgstr "Calle"
|
|
|
|
|
|
msgid "Work phone"
|
|
msgstr "Teléfono de trabajo"
|
|
|
|
|
|
msgid "Fax"
|
|
msgstr "Fax"
|
|
|
|
|
|
msgid "Mobile"
|
|
msgstr "Móvil"
|
|
|
|
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "Email"
|
|
|
|
|
|
msgid "You cannot leave the Common Name blank. Please go back and try again."
|
|
msgstr "No puede dejar el campo \"Nombre Común\" en blanco. Por favor, vuelva atrás e inténtelo de nuevo."
|
|
|
|
|
|
msgid "Confirm entry creation:"
|
|
msgstr "Confirmar creación de entrada:"
|
|
|
|
|
|
msgid "Create Address"
|
|
msgstr "Crear dirección"
|
|
|
|
|
|
msgid "Check password..."
|
|
msgstr "Compruebe la contraseña..."
|
|
|
|
|