2189 lines
48 KiB
Plaintext
2189 lines
48 KiB
Plaintext
# : $
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: messages\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: phpldapadmin-devel@lists.sourceforge.net\n"
|
|
"Language-Team: phpLDAPadmin <phpldapadmin-devel@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
"Last-Translator: Piotr (DrFugazi) Tarnowski\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-11-29 17:45+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-11-29 18:22+0100\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
|
|
msgid "Simple Search Form"
|
|
msgstr "Wyszukiwanie proste"
|
|
|
|
|
|
msgid "Advanced Search Form"
|
|
msgstr "Wyszukiwanie zaawansowane"
|
|
|
|
|
|
msgid "Server"
|
|
msgstr "Serwer"
|
|
|
|
|
|
msgid "Search for entries whose"
|
|
msgstr "Szukaj wpisów w których"
|
|
|
|
|
|
msgid "Base DN"
|
|
msgstr "Bazowa DN"
|
|
|
|
|
|
msgid "Search Scope"
|
|
msgstr "Zakres przeszukiwania"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show Attributtes"
|
|
msgstr "Pokaż atrybuty"
|
|
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Szukaj"
|
|
|
|
|
|
msgid "equals"
|
|
msgstr "równa się"
|
|
|
|
|
|
msgid "contains"
|
|
msgstr "zawiera"
|
|
|
|
|
|
msgid "Select a predefined search"
|
|
msgstr "Wybierz predefiniowane wyszukiwanie"
|
|
|
|
|
|
msgid "Predefined Searches"
|
|
msgstr "Predefiniowane wyszukiwania"
|
|
|
|
|
|
msgid "No queries have been defined in config.php."
|
|
msgstr "Brak zdefiniowanych zapytań w config.php."
|
|
|
|
|
|
msgid "export results"
|
|
msgstr "wyeksportuj wyniki"
|
|
|
|
|
|
msgid "Unrecognized search result format: %s"
|
|
msgstr "Nierozpoznany format wyniku wyszukiwania: %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "Format"
|
|
|
|
|
|
msgid "list"
|
|
msgstr "lista"
|
|
|
|
|
|
msgid "table"
|
|
msgstr "tabela"
|
|
|
|
|
|
msgid "Your config.php specifies an invalid value for $default_search_display: %s. Please fix it"
|
|
msgstr "W Twojej konfiguracji (config.php) określona jest nieprawidłowa wartość dla $default_search_display: %s. Proszę to poprawić"
|
|
|
|
|
|
msgid "Page %d"
|
|
msgstr "Strona %d"
|
|
|
|
|
|
msgid "Next Page"
|
|
msgstr "Następna strona"
|
|
|
|
|
|
msgid "The search found no results."
|
|
msgstr "Wyszukiwanie nie przyniosło żadnych rezultatów."
|
|
|
|
|
|
msgid "Request feature"
|
|
msgstr "Zgłoś zapotrzebowanie"
|
|
|
|
|
|
msgid "Report a bug"
|
|
msgstr "Zgłoś błąd"
|
|
|
|
|
|
msgid "schema"
|
|
msgstr "schemat"
|
|
|
|
|
|
msgid "search"
|
|
msgstr "szukaj"
|
|
|
|
|
|
msgid "create"
|
|
msgstr "utwórz"
|
|
|
|
|
|
msgid "info"
|
|
msgstr "info"
|
|
|
|
|
|
msgid "import"
|
|
msgstr "import"
|
|
|
|
|
|
msgid "refresh"
|
|
msgstr "odśwież"
|
|
|
|
|
|
msgid "logout"
|
|
msgstr "wyloguj"
|
|
|
|
|
|
msgid "Create new entry here"
|
|
msgstr "Utwórz nowy wpis"
|
|
|
|
|
|
msgid "View schema for"
|
|
msgstr "Pokaż schemat dla"
|
|
|
|
|
|
msgid "Refresh all expanded containers for"
|
|
msgstr "Odśwież wszystkie otwarte kontenery dla"
|
|
|
|
|
|
msgid "Create a new entry on"
|
|
msgstr "Utwórz nowy wpis na"
|
|
|
|
|
|
msgid "new"
|
|
msgstr "nowy"
|
|
|
|
|
|
msgid "View server-supplied information"
|
|
msgstr "Pokaż informacje o serwerze"
|
|
|
|
|
|
msgid "Import entries from an LDIF file"
|
|
msgstr "Importuj wpisy z pliku LDIF"
|
|
|
|
|
|
msgid "Logout of this server"
|
|
msgstr "Wyloguj z tego serwera"
|
|
|
|
|
|
msgid "Logged in as: "
|
|
msgstr "Zalogowany/a jako: "
|
|
|
|
|
|
msgid "This is not a valid DN."
|
|
msgstr "To nie jest prawidłowa DN."
|
|
|
|
|
|
msgid "This entry does not exist."
|
|
msgstr "Ten wpis nie istnieje"
|
|
|
|
|
|
msgid "read only"
|
|
msgstr "tylko-do-odczytu"
|
|
|
|
|
|
msgid "This attribute has been flagged as read only by the phpLDAPadmin administrator"
|
|
msgstr "Ten atrybut został oznaczony przez administratora phpLDAPadmin jako tylko-do-odczytu"
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not determine the root of your LDAP tree."
|
|
msgstr "Nie można ustalić korzenia Twojego drzewa LDAP."
|
|
|
|
|
|
msgid "It appears that the LDAP server has been configured to not reveal its root."
|
|
msgstr "Wygląda, że serwer LDAP jest skonfigurowany tak, aby nie ujawniać swojego korzenia."
|
|
|
|
|
|
msgid "Please specify it in config.php"
|
|
msgstr "Proszę określić to w pliku config.php"
|
|
|
|
|
|
msgid "Create a new entry in"
|
|
msgstr "Utwórz nowy wpis w"
|
|
|
|
|
|
msgid "Login..."
|
|
msgstr "Logowanie..."
|
|
|
|
|
|
msgid "login"
|
|
msgstr "login"
|
|
|
|
|
|
msgid "This base entry does not exist."
|
|
msgstr "Ten wpis bazowy nie istnieje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Create it?"
|
|
msgstr "Utworzyć ?"
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete this entry"
|
|
msgstr "Usuń ten wpis"
|
|
|
|
|
|
msgid "You will be prompted to confirm this decision"
|
|
msgstr "Będziesz poproszony/a o potwierdzenie tej decyzji"
|
|
|
|
|
|
msgid "Copy or move this entry"
|
|
msgstr "Skopiuj lub przenieś ten wpis"
|
|
|
|
|
|
msgid "Copy this object to another location, a new DN, or another server"
|
|
msgstr "Skopiuj ten obiekt do innej lokalizacji, nowej DN, lub do innego serwera"
|
|
|
|
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "Eksportuj"
|
|
|
|
|
|
msgid "export"
|
|
msgstr "eksportuj"
|
|
|
|
|
|
msgid "Save a dump of this object"
|
|
msgstr "Zapisz zrzut tego obiektu"
|
|
|
|
|
|
msgid "Save a dump of this object and all of its children"
|
|
msgstr "Zapisz zrzut tego obiektu i wszystkich potomnych"
|
|
|
|
|
|
msgid "Export subtree"
|
|
msgstr "Eksportuj całe poddrzewo"
|
|
|
|
|
|
msgid "Create a child entry"
|
|
msgstr "Utwórz wpis potomny"
|
|
|
|
|
|
msgid "Rename Entry"
|
|
msgstr "Zmień nazwę wpisu"
|
|
|
|
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "Zmień nazwę"
|
|
|
|
|
|
msgid "rename"
|
|
msgstr "zmień nazwę"
|
|
|
|
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Dodaj"
|
|
|
|
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Pokaż"
|
|
|
|
|
|
msgid "View 1 child"
|
|
msgstr "Pokaż 1 wpis potomny"
|
|
|
|
|
|
msgid "View %s children"
|
|
msgstr "Pokaż %s wpisy/ów potomne/ych"
|
|
|
|
|
|
msgid "Add new attribute"
|
|
msgstr "Dodaj nowy atrybut"
|
|
|
|
|
|
msgid "Add new ObjectClass"
|
|
msgstr "Dodaj nową klasę obiektu"
|
|
|
|
|
|
msgid "Hide internal attributes"
|
|
msgstr "Ukryj wewnętrzne atrybuty"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show internal attributes"
|
|
msgstr "Pokaż wewnętrzne atrybuty"
|
|
|
|
|
|
msgid "Click to view the schema defintion for attribute type '%s'"
|
|
msgstr "Kliknij aby obejrzeć definicje schematu dla atrybutu typu '%s'"
|
|
|
|
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "brak"
|
|
|
|
|
|
msgid "No internal attributes"
|
|
msgstr "Brak atrybutów wewnętrznych"
|
|
|
|
|
|
msgid "This entry has no attributes"
|
|
msgstr "Ten wpis nie posiada atrybutów"
|
|
|
|
|
|
msgid "Save Changes"
|
|
msgstr "Zapisz zmiany"
|
|
|
|
|
|
msgid "add value"
|
|
msgstr "dodaj wartość"
|
|
|
|
|
|
msgid "Add an additional value to attribute '%s'"
|
|
msgstr "Dodaj dodatkową wartość do atrybutu '%s'"
|
|
|
|
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Odśwież"
|
|
|
|
|
|
msgid "Refresh this entry"
|
|
msgstr "Odśwież ten wpis"
|
|
|
|
|
|
msgid "Hint: To delete an attribute, empty the text field and click save."
|
|
msgstr "Wskazówka: Aby skasować atrybut, wyczyść pole tekstowe i kliknij zapisz."
|
|
|
|
|
|
msgid "Hint: To view the schema for an attribute, click the attribute name."
|
|
msgstr "Wskazówka: Aby zobaczyć schemat dla atrybutu, kliknij na nazwie atrybutu."
|
|
|
|
|
|
msgid "Some attributes (%s) were modified and are highlighted below."
|
|
msgstr "Niektóre atrybuty (%s) zostały zmodyfikowane i są wyróżnione poniżej."
|
|
|
|
|
|
msgid "An attribute (%s) was modified and is highlighted below."
|
|
msgstr "Atrybut (%s) został zmodyfikowany i jest wyróżniony poniżej."
|
|
|
|
|
|
msgid "Viewing entry in read-only mode."
|
|
msgstr "Oglądanie wpisu w trybie tylko-do-odczytu."
|
|
|
|
|
|
msgid "no new attributes available for this entry"
|
|
msgstr "brak nowych atrybutów dostępnych dla tego wpisu"
|
|
|
|
|
|
msgid "no new binary attributes available for this entry"
|
|
msgstr "brak nowych atrybutów binarnych dla tego wpisu"
|
|
|
|
|
|
msgid "Binary value"
|
|
msgstr "Wartość binarna"
|
|
|
|
|
|
msgid "Add new binary attribute"
|
|
msgstr "Dodaj nowy atrybut binarny"
|
|
|
|
|
|
msgid "Note: '%s' is an alias for '%s'"
|
|
msgstr "Uwaga: '%s' jest aliasem dla '%s'"
|
|
|
|
|
|
msgid "Required attribute for objectClass(es) %s"
|
|
msgstr "Atrybut wymagany dla klas(y) obiektu %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "This attribute is required for the RDN."
|
|
msgstr "Ten atrybut jest wymagany dla RDN"
|
|
|
|
|
|
msgid "download value"
|
|
msgstr "pobierz (download) wartość"
|
|
|
|
|
|
msgid "delete attribute"
|
|
msgstr "usuń atrybut"
|
|
|
|
|
|
msgid "true"
|
|
msgstr "prawda"
|
|
|
|
|
|
msgid "false"
|
|
msgstr "fałsz"
|
|
|
|
|
|
msgid "none, remove value"
|
|
msgstr "brak, usuń wartość"
|
|
|
|
|
|
msgid "Really delete attribute"
|
|
msgstr "Definitywnie usuń atrybut"
|
|
|
|
|
|
msgid "Add New Value"
|
|
msgstr "Dodaj nową wartość"
|
|
|
|
|
|
msgid "The server does not fully support the LDAP protocol."
|
|
msgstr "Serwer nie wspiera w pełni protokołu LDAP."
|
|
|
|
|
|
msgid "Your version of PHP does not correctly perform the query."
|
|
msgstr "Twoja wersja PHP niepoprawnie wykonuje zapytanie."
|
|
|
|
|
|
msgid "phpLDAPadmin doesn't know how to fetch the schema for your server."
|
|
msgstr "phpLDAPadmin nie wie jak uzyskać schemat z Twojego serwera."
|
|
|
|
|
|
msgid "Or lastly, your LDAP server doesnt provide this information."
|
|
msgstr "Lub w ostateczności, Twój serwer nie dostarcza tej informacji."
|
|
|
|
|
|
msgid "Jump to an objectClass"
|
|
msgstr "Skocz do klasy obiektu"
|
|
|
|
|
|
msgid "View the schema description for this objectClass"
|
|
msgstr "Pokaż opis schematu dla tej klasy obiektu"
|
|
|
|
|
|
msgid "Jump to an attribute type"
|
|
msgstr "Skocz do typu atrybutu"
|
|
|
|
|
|
msgid "Jump to a matching rule"
|
|
msgstr "Skocz do reguły dopasowania"
|
|
|
|
|
|
msgid "Schema for server"
|
|
msgstr "Schemat dla serwera"
|
|
|
|
|
|
msgid "Required Attributes"
|
|
msgstr "Wymagane atrybuty"
|
|
|
|
|
|
msgid "required"
|
|
msgstr "wymagane"
|
|
|
|
|
|
msgid "Optional Attributes"
|
|
msgstr "Opcjonalne atrybuty"
|
|
|
|
|
|
msgid "Optional Binary Attributes"
|
|
msgstr "Opcjonalne atrybuty binarne"
|
|
|
|
|
|
msgid "OID"
|
|
msgstr "OID"
|
|
|
|
|
|
msgid "Aliases"
|
|
msgstr "Aliasy"
|
|
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Opis"
|
|
|
|
|
|
msgid "no description"
|
|
msgstr "brak opisu"
|
|
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nazwa"
|
|
|
|
|
|
msgid "Equality"
|
|
msgstr "Równość"
|
|
|
|
|
|
msgid "This objectClass is obsolete."
|
|
msgstr "Ta klasa obiektu jest przestarzała"
|
|
|
|
|
|
msgid "Inherits from"
|
|
msgstr "Dziedziczy z"
|
|
|
|
|
|
msgid "Inherited from"
|
|
msgstr "dziedziczone z"
|
|
|
|
|
|
msgid "Parent to"
|
|
msgstr "Nadrzędny dla"
|
|
|
|
|
|
msgid "Jump to this objectClass definition"
|
|
msgstr "Skocz do definicji klasy obiektu"
|
|
|
|
|
|
msgid "Matching Rule OID"
|
|
msgstr "OID reguły dopasowania"
|
|
|
|
|
|
msgid "Syntax OID"
|
|
msgstr "OID składni"
|
|
|
|
|
|
msgid "not applicable"
|
|
msgstr "nie dotyczy"
|
|
|
|
|
|
msgid "not specified"
|
|
msgstr "nie określone"
|
|
|
|
|
|
msgid "character"
|
|
msgstr "znak"
|
|
|
|
|
|
msgid "characters"
|
|
msgstr "znaki/ów"
|
|
|
|
|
|
msgid "Used by objectClasses"
|
|
msgstr "Używane przez klasy obiektu"
|
|
|
|
|
|
msgid "Used by Attributes"
|
|
msgstr "Używane przez atrybuty"
|
|
|
|
|
|
msgid "Maximum Length"
|
|
msgstr "Maksymalna długość"
|
|
|
|
|
|
msgid "Attribute Types"
|
|
msgstr "Typy atrybutów"
|
|
|
|
|
|
msgid "Syntaxes"
|
|
msgstr "Składnie"
|
|
|
|
|
|
msgid "ObjectClasses"
|
|
msgstr "Klasy Obiektu"
|
|
|
|
|
|
msgid "Matching Rules"
|
|
msgstr "Reguły Dopasowania"
|
|
|
|
|
|
msgid "Obsolete"
|
|
msgstr "Przestarzałe "
|
|
|
|
|
|
msgid "Ordering"
|
|
msgstr "Uporządkowanie"
|
|
|
|
|
|
msgid "Substring Rule"
|
|
msgstr "Reguła podciągu (Substring Rule)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Single Valued"
|
|
msgstr "Pojedynczo ceniona (Single Valued)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Collective"
|
|
msgstr "Zbiorcza "
|
|
|
|
|
|
msgid "User Modification"
|
|
msgstr "Modyfikacja użytkownika"
|
|
|
|
|
|
msgid "Usage"
|
|
msgstr "Użycie"
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not retrieve schema from"
|
|
msgstr "Nie można uzyskać schematu z"
|
|
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Typ"
|
|
|
|
|
|
msgid "No such schema item: \"%s\""
|
|
msgstr "Nie ma takiej pozycji w schemacie: \"%s\""
|
|
|
|
|
|
msgid "A random password was generated for you"
|
|
msgstr "Zostało wygenerowane losowe hasło"
|
|
|
|
|
|
msgid "Entry %s deleted successfully."
|
|
msgstr "Wpis %s został pomyślnie usunięty."
|
|
|
|
|
|
msgid "You must specify a DN"
|
|
msgstr "Musisz określić DN"
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not delete the entry: %s"
|
|
msgstr "Nie można usunąć wpisu: %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "No such entry: %s"
|
|
msgstr "Nie ma takiego wpisu: %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete %s"
|
|
msgstr "Usuń %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Permanently delete all children also?"
|
|
msgstr "Czy trwale usunąć także wpisy potomne ?"
|
|
|
|
|
|
msgid "This entry is the root of a sub-tree containing %s entries."
|
|
msgstr "Ten wpis jest korzeniem poddrzewa zawierającego %s wpisów."
|
|
|
|
|
|
msgid "view entries"
|
|
msgstr "pokaż wpisy"
|
|
|
|
|
|
msgid "phpLDAPadmin can recursively delete this entry and all %s of its children. See below for a list of all the entries that this action will delete. Do you want to do this?"
|
|
msgstr "phpLDAPadmin może rekursywnie usunąć ten wpis i wszystkie jego %s wpisy/ów potomne/ych. Sprawdź poniższą listę wpisów przeznaczonych do usunięcia.<br /> Czy na pewno chcesz to zrobić ?"
|
|
|
|
|
|
msgid "Note: this is potentially very dangerous and you do this at your own risk. This operation cannot be undone. Take into consideration aliases, referrals, and other things that may cause problems."
|
|
msgstr "Uwaga: ta operacja jest potencjalnie bardzo niebezpieczna i wykonujesz ją na własne ryzyko. Ta akcja nie może zostać cofnięta. Weź pod uwagę aliasy, owołania i inne rzeczy, które mogą spowodować problemy."
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete all %s objects"
|
|
msgstr "Usuń wszystkie %s obiekty/ów"
|
|
|
|
|
|
msgid "Recursive delete progress"
|
|
msgstr "Postęp rekursywnego usuwania"
|
|
|
|
|
|
msgid "Entry %s and sub-tree deleted successfully."
|
|
msgstr "Wpis %s oraz poddrzewo zostały pomyślnie usunięte."
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to delete entry %s"
|
|
msgstr "Błąd podczas usuwania wpisu %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "The attribute \"%s\" is flagged as read-only in the phpLDAPadmin configuration."
|
|
msgstr "Atrybut \"%s\" jest oznaczony jako tylko-do-odczytu w konfiguracji phpLDAPadmin."
|
|
|
|
|
|
msgid "No attribute name specified."
|
|
msgstr "Nie określono nazwy atrybutu."
|
|
|
|
|
|
msgid "No DN specified"
|
|
msgstr "Nie określono DN"
|
|
|
|
|
|
msgid "You left the attribute value blank. Please go back and try again."
|
|
msgstr "Pozostawiłeś/aś pustą wartość atrybutu. Proszę wrócić i spróbować ponownie."
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to add the attribute."
|
|
msgstr "Błąd podczas dodawania atrybutu."
|
|
|
|
|
|
msgid "The file you chose is either empty or does not exist. Please go back and try again."
|
|
msgstr "Wybrany plik jest pusty lub nie istnieje. Wróć i spróbuj ponownie."
|
|
|
|
|
|
msgid "Security error: The file being uploaded may be malicious."
|
|
msgstr "Błąd bezpieczeństwa: Załadowany plik może stanowić zagrożenie."
|
|
|
|
|
|
msgid "Your PHP configuration has disabled file uploads. Please check php.ini before proceeding."
|
|
msgstr "Twoja konfiguracja PHP uniemożliwia załadowanie plików. Proszę sprawdzić php.ini przed kontynuacją."
|
|
|
|
|
|
msgid "The file you uploaded is too large. Please check php.ini, upload_max_size setting"
|
|
msgstr "Załadowany plik jest zbyt duży. Proszę sprawdzić ustawienie upload_max_size w php.ini"
|
|
|
|
|
|
msgid "The file you selected was only partially uploaded, likley due to a network error."
|
|
msgstr "Wybrany plik został tylko częściowo załadowany, prawdopodobnie wystąpił błąd w sieci."
|
|
|
|
|
|
msgid "Maximum file size: %s"
|
|
msgstr "Maksymalny rozmiar pliku: %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Modification successful!"
|
|
msgstr "Modyfikacja zakończona pomyślnie."
|
|
|
|
|
|
msgid "Since you changed your password, you must now login again with your new password."
|
|
msgstr "Jeśli zmieniłeś/aś hasło, musisz się zalogować ponownie z nowym hasłem."
|
|
|
|
|
|
msgid "New Required Attributes"
|
|
msgstr "Nowe atrybuty wymagane"
|
|
|
|
|
|
msgid "This action requires you to add"
|
|
msgstr "Ta akcja wymaga, abyś dodał/a"
|
|
|
|
|
|
msgid "new attributes"
|
|
msgstr "nowe atrybuty"
|
|
|
|
|
|
msgid "Instructions: In order to add these objectClass(es) to this entry, you must specify"
|
|
msgstr "Instrukcja: Aby dodać tę/e klasę/y obiektu do tego wpisu, musisz określić"
|
|
|
|
|
|
msgid "that this objectClass requires. You can do so in this form."
|
|
msgstr "co ta klasa obiektu wymaga. Możesz zrobić to w tym formularzu."
|
|
|
|
|
|
msgid "Add ObjectClass and Attributes"
|
|
msgstr "Dodaj klasę obiektu i atrybuty"
|
|
|
|
|
|
msgid "Click to popup a dialog to select an entry (DN) graphically"
|
|
msgstr "Kliknij aby wywołać okno i wybrać wpis (DN) graficznie"
|
|
|
|
|
|
msgid "Click to popup a dialog to select a date graphically"
|
|
msgstr "Kliknij aby wywołać okno i wybrać datę graficznie"
|
|
|
|
|
|
msgid "You cannot perform updates while server is in read-only mode"
|
|
msgstr "Nie możesz wykonać modyfikacji dopóki serwer jest w trybie tylko-do-odczytu"
|
|
|
|
|
|
msgid "Bad server id"
|
|
msgstr "Zły identyfikator (id) serwera"
|
|
|
|
|
|
msgid "Not enough information to login to server. Please check your configuration."
|
|
msgstr "Brak wystarczających informacji aby zalogować się do serwera. Proszę sprawdzić konfigurację."
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not connect to LDAP server."
|
|
msgstr "Nie można podłączyć się do serwera LDAP."
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not connect to \"%s\" on port \"%s\""
|
|
msgstr "Nie można podłączyć się do \"%s\" na port \"%s\""
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not perform ldap_mod_add operation."
|
|
msgstr "Nie można dokonać operacji ldap_mod_add."
|
|
|
|
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Strona główna"
|
|
|
|
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Pomoc"
|
|
|
|
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr "Sukces"
|
|
|
|
|
|
msgid "Server: "
|
|
msgstr "Serwer: "
|
|
|
|
|
|
msgid "Looking in: "
|
|
msgstr "Szukam w: "
|
|
|
|
|
|
msgid "No DN specified in query string!"
|
|
msgstr "Nie określono DN w zapytaniu !"
|
|
|
|
|
|
msgid "Back Up..."
|
|
msgstr "Do góry..."
|
|
|
|
|
|
msgid "no entries"
|
|
msgstr "brak wpisów"
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not determine base DN"
|
|
msgstr "Nie można określić bazowego DN"
|
|
|
|
|
|
msgid "This could happen for several reasons, the most probable of which are:"
|
|
msgstr "To mogło zdarzyć się z kilku powodów, z których najbardziej prawdopodobne to:"
|
|
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Tak"
|
|
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nie"
|
|
|
|
|
|
msgid "Go"
|
|
msgstr "Idź"
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Usuń"
|
|
|
|
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Powrót"
|
|
|
|
|
|
msgid "object"
|
|
msgstr "obiekt"
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete all"
|
|
msgstr "Usuń wszystko"
|
|
|
|
|
|
msgid "hint"
|
|
msgstr "wskazówka"
|
|
|
|
|
|
msgid "bug"
|
|
msgstr "błąd (bug)"
|
|
|
|
|
|
msgid "warning"
|
|
msgstr "ostrzeżenie"
|
|
|
|
|
|
msgid "light"
|
|
msgstr "żarówka"
|
|
|
|
|
|
msgid "Proceed >>"
|
|
msgstr "Dalej >>"
|
|
|
|
|
|
msgid "Please set $jpeg_temp_dir to a writable directory in the phpLDAPadmin config.php"
|
|
msgstr "Proszę ustawić zmienną $jpeg_temp_dir w config.php na katalog z możliwością zapisu plików"
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not write to the $jpeg_temp_dir directory %s. Please verify that your web server can write files there."
|
|
msgstr "Nie można zapisać do katalogu $jpeg_temp_dir %s. Sprawdź proszę czy Twój serwer może zapisywać pliki w tym katalogu."
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not fetch jpeg data from LDAP server for attribute %s."
|
|
msgstr "Nie można pobrać danych jpeg z serwera LDAP dla atrybutu %s."
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete photo"
|
|
msgstr "Usuń zdjęcie"
|
|
|
|
|
|
msgid "value to"
|
|
msgstr "wartość do"
|
|
|
|
|
|
msgid "Distinguished Name"
|
|
msgstr "Wyróżniona Nazwa (DN)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Current list of"
|
|
msgstr "Aktualna lista"
|
|
|
|
|
|
msgid "values for attribute"
|
|
msgstr "wartości dla atrybutu"
|
|
|
|
|
|
msgid "Note: You will get an \"inappropriate matching\" error if you have not setup an EQUALITY rule on your LDAP server for this attribute."
|
|
msgstr "Uwaga: Jeśli nie ustawisz reguły EQUALITY dla tego atrybutu na Twoim serwerze LDAP otrzymasz błąd \"niewłaściwe dopasowanie (inappropriate matching)\""
|
|
|
|
|
|
msgid "Enter the value you would like to add:"
|
|
msgstr "Wprowadź wartość, którą chcesz dodać:"
|
|
|
|
|
|
msgid "Note: You may be required to enter new attributes that these objectClass(es) require"
|
|
msgstr "Uwaga: może być wymagane wprowadzenie nowych atrybutów wymaganych przez tę/e klasę/y obiektu"
|
|
|
|
|
|
msgid "Syntax"
|
|
msgstr "Składnia"
|
|
|
|
|
|
msgid "You left the destination DN blank."
|
|
msgstr "Nie wypełniono docelowej DN."
|
|
|
|
|
|
msgid "The destination entry (%s) already exists."
|
|
msgstr "Docelowy wpis (%s) już istnieje."
|
|
|
|
|
|
msgid "The destination container (%s) does not exist."
|
|
msgstr "Docelowy kontener (%s) nie istnieje."
|
|
|
|
|
|
msgid "The source and destination DN are the same."
|
|
msgstr "Źródłowa i docelowa DN są takie same."
|
|
|
|
|
|
msgid "Copying "
|
|
msgstr "Kopiowanie "
|
|
|
|
|
|
msgid "Recursive copy progress"
|
|
msgstr "Postęp kopiowania rekursywnego"
|
|
|
|
|
|
msgid "Building snapshot of tree to copy... "
|
|
msgstr "Budowanie migawki (snapshot) drzewa do skopiowania... "
|
|
|
|
|
|
msgid "Copy successful! Would you like to "
|
|
msgstr "Kopiowanie zakończone pomyślnie. Czy chcesz "
|
|
|
|
|
|
msgid "view the new entry"
|
|
msgstr "zobaczyć nowy wpis "
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to copy DN: "
|
|
msgstr "Błąd podczas kopiowania DN: "
|
|
|
|
|
|
msgid "Template"
|
|
msgstr "Szablon"
|
|
|
|
|
|
msgid "using template"
|
|
msgstr "wykorzystując szablon"
|
|
|
|
|
|
msgid "Go to %s"
|
|
msgstr "Idź do %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "This is a structural ObjectClass and cannot be removed."
|
|
msgstr "To jest strukturalna klasa obiektu i nie może zostać usunięta."
|
|
|
|
|
|
msgid "structural"
|
|
msgstr "strukturalna"
|
|
|
|
|
|
msgid "Copy "
|
|
msgstr "Kopiuj "
|
|
|
|
|
|
msgid "to a new object"
|
|
msgstr "do nowego obiektu"
|
|
|
|
|
|
msgid "Destination DN"
|
|
msgstr "Docelowa DN"
|
|
|
|
|
|
msgid "The full DN of the new entry to be created when copying the source entry"
|
|
msgstr "Pełna DN nowego wpisu do utworzenia poprzez skopiowanie wpisu źródłowego"
|
|
|
|
|
|
msgid "Destination Server"
|
|
msgstr "Docelowy serwer"
|
|
|
|
|
|
msgid "Hint: Copying between different servers only works if there are no schema violations"
|
|
msgstr "Wskazówka: Kopiowanie pomiędzy różnymi serwerami działa wtedy, gdy nie występuje naruszenie schematów"
|
|
|
|
|
|
msgid "Recursively copy all children of this object as well."
|
|
msgstr "Rekursywne kopiowanie wszystkich potomnych obiektów"
|
|
|
|
|
|
msgid "Recursive copy"
|
|
msgstr "Kopia rekursywna"
|
|
|
|
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filtr"
|
|
|
|
|
|
msgid "When performing a recursive copy, only copy those entries which match this filter"
|
|
msgstr "Podczas rekursywnego kopiowania, kopiowane są tylko wpisy pasujące do filtra"
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete after copy (move):"
|
|
msgstr "Usuń po skopiowaniu (przenieś):"
|
|
|
|
|
|
msgid "Make sure your filter (above) will select all child records."
|
|
msgstr "Upewnij się, że ustawienia filtra (powyżej) pozwalają na wybranie wszystkich rekordów podrzędnych."
|
|
|
|
|
|
msgid "You left the value blank for required attribute (%s)."
|
|
msgstr "Brak wartości dla wymaganego atrybutu (%s)."
|
|
|
|
|
|
msgid "Redirecting..."
|
|
msgstr "Przekierowuję"
|
|
|
|
|
|
msgid "here"
|
|
msgstr "tutaj"
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not add the object to the LDAP server."
|
|
msgstr "Nie można dodać obiektu do serwera LDAP."
|
|
|
|
|
|
msgid "Create Object"
|
|
msgstr "Utwórz obiekt"
|
|
|
|
|
|
msgid "Choose a template"
|
|
msgstr "Wybierz szablon"
|
|
|
|
|
|
msgid "Select a template for the creation process"
|
|
msgstr "Wybierz szablon dla procesu tworzenia"
|
|
|
|
|
|
msgid "Save as file"
|
|
msgstr "Zapisz jako"
|
|
|
|
|
|
msgid "You left the RDN field blank."
|
|
msgstr "Pozostawiłeś/aś puste pole RDN."
|
|
|
|
|
|
msgid "The container you specified (%s) does not exist. Please try again."
|
|
msgstr "Kontener który określiłeś/aś (%s) nie istnieje. Spróbuj ponownie."
|
|
|
|
|
|
msgid "You did not select any ObjectClasses for this object. Please go back and do so."
|
|
msgstr "Nie wybrałeś/aś żadnych Klas Obiektu dla tego obiektu. Wróć proszę i zrób to."
|
|
|
|
|
|
msgid "Hint: You must choose exactly one structural objectClass (shown in bold above)"
|
|
msgstr "Wskazówka: Musisz wybrać dokładnie jedną strukturalną klasę obiektu (wyróżnioną pogrubieniem)"
|
|
|
|
|
|
msgid "This template is not allowed in this container."
|
|
msgstr "Ten szablon nie jest dostępny w tym kontenerze"
|
|
|
|
|
|
msgid "This template has been disabled, possibly due to missing schema or missing template XML fields."
|
|
msgstr "Ten szablon został zablokowany, prawdopodobnie z powodu brakującego schamatu lub brakujących pól szablonu XML."
|
|
|
|
|
|
msgid "Your config specifies a handler of \"%s\" for this template but this file is not readable because the permissions are too strict."
|
|
msgstr "Twoja konfiguracja określa obsługę \"%s\" dla tego szablonu, ale tego pliku nie da się odczytać, ponieważ uprawnienia są zbyt restrykcyjne."
|
|
|
|
|
|
msgid "Step 1 of 2: Name and ObjectClass(es)"
|
|
msgstr "Krok 1 z 2: Nazwa i klasa/y obiektu"
|
|
|
|
|
|
msgid "Step 2 of 2: Specify attributes and values"
|
|
msgstr "Krok 2 z 2: Określenie atrybutów i wartości"
|
|
|
|
|
|
msgid "Relative Distinguished Name"
|
|
msgstr "Relatywna Wyróżniona Nazwa (RDN)"
|
|
|
|
|
|
msgid "RDN"
|
|
msgstr "RDN"
|
|
|
|
|
|
msgid "(example: cn=MyNewPerson)"
|
|
msgstr "(przykład: cn=MyNewPerson)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Container"
|
|
msgstr "Kontener"
|
|
|
|
|
|
msgid "You have not logged into the selected server yet, so you cannot perform searches on it."
|
|
msgstr "Nie zalogowałeś/aś się jeszcze do wybranego serwera, więc nie możesz go przeszukiwać."
|
|
|
|
|
|
msgid "Click here to go to the login form"
|
|
msgstr "Kliknij tutaj aby przejść do formularza logowania"
|
|
|
|
|
|
msgid "Unrecognized criteria option: "
|
|
msgstr "Nierozpoznane kryterium opcji: "
|
|
|
|
|
|
msgid "If you want to add your own criteria to the list. Be sure to edit search.php to handle them. Quitting."
|
|
msgstr "Jeśli chcesz dodać własne kryteria do listy, zmodyfikuj plik search.php aby to obsłużyć."
|
|
|
|
|
|
msgid "Entries found: "
|
|
msgstr "Znaleziono wpisów: "
|
|
|
|
|
|
msgid "Filter performed: "
|
|
msgstr "Zastosowano filtr: "
|
|
|
|
|
|
msgid "Search performed by phpLDAPadmin in"
|
|
msgstr "Wyszukiwanie wykonane przez phpLDAPadmin w"
|
|
|
|
|
|
msgid "seconds"
|
|
msgstr "sekund(y)"
|
|
|
|
|
|
msgid "The scope in which to search"
|
|
msgstr "Przeszukiwany zakres"
|
|
|
|
|
|
msgid "Sub (entire subtree)"
|
|
msgstr "Sub (całe poddrzewo)"
|
|
|
|
|
|
msgid "One (one level beneath base)"
|
|
msgstr "One (jeden poziom poniżej bazowej)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Base (base dn only)"
|
|
msgstr "Base (tylko bazowa dn)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Standard LDAP search filter. Example: (&(sn=Smith)(givenname=David))"
|
|
msgstr "Standardowy filtr dla LDAP. Na przykład: (&(sn=Kowalski)(givenname=Jan))"
|
|
|
|
|
|
msgid "Search Filter"
|
|
msgstr "Filtr wyszukiwania"
|
|
|
|
|
|
msgid "A list of attributes to display in the results (comma-separated)"
|
|
msgstr "Lista atrybutów do wyświetlenia rezultatów (rozdzielona przecinkami)"
|
|
|
|
|
|
msgid "starts with"
|
|
msgstr "zaczyna się od"
|
|
|
|
|
|
msgid "ends with"
|
|
msgstr "kończy się na"
|
|
|
|
|
|
msgid "sounds like"
|
|
msgstr "brzmi jak"
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not retrieve LDAP information from the server. This may be due to a <a href=\"http://bugs.php.net/bug.php?id=29587\">bug</a> in your version of PHP or perhaps your LDAP server has access control specified that prevents LDAP clients from accessing the RootDSE."
|
|
msgstr "Nie można uzyskać informacji od serwera LDAP. Może to być spowodowane <a href=\"http://bugs.php.net/bug.php?id=29587\">błędem</a> w Twojej wersji PHP albo na przykład tym, że Twój serwer LDAP posiada listę kontroli dostępu nie zezwalającą na pobranie RootDSE klientom LDAP"
|
|
|
|
|
|
msgid "Server info for: "
|
|
msgstr "Informacja o serwerze: "
|
|
|
|
|
|
msgid "Server reports the following information about itself"
|
|
msgstr "Serwer zwrócił następujące informacje o sobie"
|
|
|
|
|
|
msgid "This server has nothing to report."
|
|
msgstr "Ten serwer nie chce nic powiedzieć o sobie :)."
|
|
|
|
|
|
msgid "update_array is malformed. This might be a phpLDAPadmin bug. Please report it."
|
|
msgstr "tablica modyfikacji (update_array) jest zniekształcona. To może być błąd (bug) w phpLDAPadmin. Proszę to zgłosić."
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not perform ldap_modify operation."
|
|
msgstr "Nie można wykonać operacji modyfikacji (ldap_modify)."
|
|
|
|
|
|
msgid "Do you want to make these changes?"
|
|
msgstr "Czy chcesz dokonać tych zmian ?"
|
|
|
|
|
|
msgid "Attribute"
|
|
msgstr "Atrybuty"
|
|
|
|
|
|
msgid "Old Value"
|
|
msgstr "Stara wartość"
|
|
|
|
|
|
msgid "New Value"
|
|
msgstr "Nowa wartość"
|
|
|
|
|
|
msgid "[attribute deleted]"
|
|
msgstr "[atrybut usunięty]"
|
|
|
|
|
|
msgid "Commit"
|
|
msgstr "Zatwierdź"
|
|
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Anuluj"
|
|
|
|
|
|
msgid "You made no changes"
|
|
msgstr "Nie dokonano żadnych zmian"
|
|
|
|
|
|
msgid "Use the menu to the left to navigate"
|
|
msgstr "Użyj menu z lewej strony do nawigacji"
|
|
|
|
|
|
msgid "Credits"
|
|
msgstr "Lista płac"
|
|
|
|
|
|
msgid "ChangeLog"
|
|
msgstr "Historia zmian"
|
|
|
|
|
|
msgid "Documentation"
|
|
msgstr "Dokumentacja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Donate"
|
|
msgstr "Wesprzyj projekt"
|
|
|
|
|
|
msgid "phpLDAPadmin logo"
|
|
msgstr "phpLDAPadmin logo"
|
|
|
|
|
|
msgid "Purge caches"
|
|
msgstr "Wyczyść cache"
|
|
|
|
|
|
msgid "No cache to purge."
|
|
msgstr "Nie ma czego czyścić."
|
|
|
|
|
|
msgid "Purged %s bytes of cache."
|
|
msgstr "Wyczyszczono %s bajtów pamięci podręcznej (cache)."
|
|
|
|
|
|
msgid "Purge all cached data in phpLDAPadmin, including server schemas."
|
|
msgstr "Czyści wszystkie dane podręczne (cache) w phpLDAPadmin, łącznie ze schematami serwera"
|
|
|
|
|
|
msgid "Unsafe file name: "
|
|
msgstr "Niebezpieczna nazwa pliku: "
|
|
|
|
|
|
msgid "No such file: "
|
|
msgstr "Nie znaleziono pliku: "
|
|
|
|
|
|
msgid "You have enabled auto_uid_numbers for <b>%s</b> in your configuration,"
|
|
" but you have not specified the auto_uid_number_mechanism. Please correct"
|
|
" this problem."
|
|
msgstr "Zezwoliłeś/aś na automatyczne nadawanie uid (auto_uid_numbers) dla <b>%s</b> w konfiguracji, ale nie określiłeś/aś mechanizmu (auto_uid_number_mechanism). Proszę skorygować ten problem."
|
|
|
|
|
|
msgid "You specified the \"auto_uid_number_mechanism\" as \"uidpool\""
|
|
" in your configuration for server <b>%s</b>, but you did not specify the"
|
|
" audo_uid_number_uid_pool_dn. Please specify it before proceeding."
|
|
msgstr "Określiłeś/aś mechanizm autonumerowania uid \"auto_uid_number_mechanism\" jako \"uidpool\" w konfiguracji Twojego serwera <b>%s</b>, lecz nie określiłeś/aś audo_uid_number_uid_pool_dn. Proszę określ to zanim przejdziesz dalej."
|
|
|
|
|
|
msgid "It appears that the uidPool you specified in your configuration (\"%s\")"
|
|
" does not exist."
|
|
msgstr "Wygląda na to, że uidPool, którą określiłeś/aś w Twojej konfiguracji (\"%s\") nie istnieje."
|
|
|
|
|
|
msgid "You specified the \"auto_uid_number_mechanism\" as \"search\" in your"
|
|
" configuration for server <b>%s</b>, but you did not specify the"
|
|
" \"auto_uid_number_search_base\". Please specify it before proceeding."
|
|
msgstr "Określiłeś/aś \"auto_uid_number_mechanism\" jako \"search\" w konfiguracji Twojego serwera <b>%s</b>, ale nie określiłeś/aś bazy \"auto_uid_number_search_base\". Zrób to zanim przejdziesz dalej."
|
|
|
|
|
|
msgid "Unable to bind to <b>%s</b> with your with auto_uid credentials. Please check your configuration file."
|
|
msgstr "Nie można podłączyć do <b>%s</b> z podaną tożsamością auto_uid. Proszę sprawdzić swój plik konfiguracyjny."
|
|
|
|
|
|
msgid "Your phpLDAPadmin configuration specifies an invalid auto_uid_search_base for server %s"
|
|
msgstr "W Twojej konfiguracji phpLDAPadmin określona jest nieprawidłowa wartość auto_uid_search_base dla serwera %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "You specified an invalid value for auto_uid_number_mechanism (\"%s\")"
|
|
" in your configration. Only \"uidpool\" and \"search\" are valid."
|
|
" Please correct this problem."
|
|
msgstr "Określiłeś/aś błędną wartość dla auto_uid_number_mechanism (\"%s\") w konfiguracji. Tylko \"uidpool\" i \"search\" są poprawne. Proszę skorygować ten problem."
|
|
|
|
|
|
msgid "Error: You have an error in your config file. The only three allowed values"
|
|
" for auth_type in the $servers section are 'session', 'cookie', and 'config'. You entered '%s',"
|
|
" which is not allowed. "
|
|
msgstr "Błąd: Masz błąd w pliku konfiguracji. Trzy możliwe wartości dla auth_type w sekcji $servers to 'session', 'cookie' oraz 'config'. Ty wpisałeś/aś '%s', co jest niedozwolone. "
|
|
|
|
|
|
msgid "Unable to bind to <b>%s</b> with your with unique_attrs credentials. Please check your configuration file."
|
|
msgstr "Nie można podłączyć do <b>%s</b> z podaną tożsamością unique_attrs. Proszę sprawdzić swój plik konfiguracyjny."
|
|
|
|
|
|
msgid "Your attempt to add <b>%s</b> (<i>%s</i>) to <br><b>%s</b><br> is NOT allowed. That attribute/value belongs to another entry.<p>You might like to <a href='%s'>search</a> for that entry."
|
|
msgstr "Próba dodania <b>%s</b> (<i>%s</i>) do <br><b>%s</b><br> jest NIEDOZWOLONA. Ten atrybut/wartość należy do innego wpisu.<p>Jeśli chcesz, możesz <a href='%s'>poszukać</a> tego wpisu."
|
|
|
|
|
|
msgid "Your PHP install does not support TLS."
|
|
msgstr "Twoja instalacja PHP nie wspiera TLS."
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not start TLS. Please check your LDAP server configuration."
|
|
msgstr "Nie można uruchomić TLS. Proszę sprawdzić konfigurację serwera LDAP."
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not bind anonymously to server."
|
|
msgstr "Nie można anonimowo podłączyć do serwera."
|
|
|
|
|
|
msgid "Anonymous Bind"
|
|
msgstr "Podłączenie anonimowe"
|
|
|
|
|
|
msgid "Bad username or password. Please try again."
|
|
msgstr "Zła nazwa użytkownika lub hasło. Spróbuj ponownie."
|
|
|
|
|
|
msgid "Successfully logged into server <b>%s</b>"
|
|
msgstr "Pomyślnie zalogowano do serwera <b>%s</b>"
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not set cookie."
|
|
msgstr "Nie można ustawić ciasteczka (cookie)."
|
|
|
|
|
|
msgid "LDAP said: %s"
|
|
msgstr "LDAP odpowiedział: %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Błąd"
|
|
|
|
|
|
msgid "browse"
|
|
msgstr "przeglądaj"
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete Photo"
|
|
msgstr "Usuń fotografię"
|
|
|
|
|
|
msgid "Your system crypt library does not support extended DES encryption."
|
|
msgstr "Twoja systemowa biblioteka crypt nie wspiera rozszerzonego szyfrowania DES"
|
|
|
|
|
|
msgid "Your system crypt library does not support blowfish encryption."
|
|
msgstr "Twoja systemowa biblioteka crypt nie wspiera szyfrowania blowfish."
|
|
|
|
|
|
msgid "Your system crypt library does not support md5crypt encryption."
|
|
msgstr "Twoja systemowa biblioteka crypt nie wspiera szyfrowania md5crypt."
|
|
|
|
|
|
msgid "Your PHP install does not have the mhash() function. Cannot do SHA hashes."
|
|
msgstr "Twoja instalacja PHP nie posiada funkcji mhash(). Nie mogę tworzyć haszy SHA."
|
|
|
|
|
|
msgid "jpegPhoto contains errors<br />"
|
|
msgstr "jpegPhoto zawiera błędy<br />"
|
|
|
|
|
|
msgid "Error number: %s (%s)"
|
|
msgstr "Błąd numer: %s (%s)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Description: %s <br /><br />"
|
|
msgstr "Opis: %s<br /><br />"
|
|
|
|
|
|
msgid "Error number: %s<br /><br />"
|
|
msgstr "Błąd numer: %s<br /><br />"
|
|
|
|
|
|
msgid "Description: (no description available)<br />"
|
|
msgstr "Opis: (brak dostępnego opisu)<br />"
|
|
|
|
|
|
msgid "Is this a phpLDAPadmin bug? If so, please <a href='%s'>report it</a>."
|
|
msgstr "Czy jest to błąd w phpLDAPadmin ? Jeśli tak, proszę go <a href='%s'>zgłosić</a>."
|
|
|
|
|
|
msgid "Unrecognized error number: "
|
|
msgstr "Nierozpoznany numer błędu: "
|
|
|
|
|
|
msgid "<center><table class='notice'><tr><td colspan='2'><center><img src='images/warning.png' height='12' width='13' />"
|
|
" <b>You found a non-fatal phpLDAPadmin bug!</b></td></tr><tr><td>Error:</td><td><b>%s</b> (<b>%s</b>)</td></tr><tr><td>File:</td>"
|
|
" <td><b>%s</b> line <b>%s</b>, caller <b>%s</b></td></tr><tr><td>Versions:</td><td>PLA: <b>%s</b>, PHP: <b>%s</b>, SAPI: <b>%s</b>"
|
|
" </td></tr><tr><td>Web server:</td><td><b>%s</b></td></tr>"
|
|
" <tr><td colspan='2'><center><a target='new' href='%s'>Please check and see if this bug has been reported here</a>.</center></td></tr>"
|
|
" <tr><td colspan='2'><center><a target='new' href='%s'>If it hasnt been reported, you may report this bug by clicking here</a>.</center></td></tr>"
|
|
" </table></center><br />"
|
|
msgstr "<center><table class='notice'><tr><td colspan='2'><center><img src='images/warning.png' height='12' width='13' />"
|
|
" <b>Znalazłeś błąd w phpLDAPadmin (nie krytyczny) !</b></td></tr><tr><td>Błąd:</td><td><b>%s</b> (<b>%s</b>)</td></tr><tr><td>Plik:</td>"
|
|
" <td><b>%s</b> linia <b>%s</b>, wywołane z <b>%s</b></td></tr><tr><td>Wersje:</td><td>PLA: <b>%s</b>, PHP: <b>%s</b>, SAPI: <b>%s</b>"
|
|
" </td></tr><tr><td>Serwer Web:</td><td><b>%s</b></td></tr><tr><td colspan='2'><center><a target='new' href='%s'>"
|
|
" Sprawdź proszę czy ten błąd nie został już zgłoszony tutaj</a>.</center></td></tr>"
|
|
" <tr><td colspan='2'><center><a target='new' href='%s'>Jeśli nie został jeszcze zgłoszony, to możesz go zgłosić tutaj</a>.</center></td></tr>"
|
|
" </table></center><br />"
|
|
|
|
|
|
msgid "Congratulations! You found a bug in phpLDAPadmin.<br /><br />"
|
|
" <table class='bug'>"
|
|
" <tr><td>Error:</td><td><b>%s</b></td></tr>"
|
|
" <tr><td>Level:</td><td><b>%s</b></td></tr>"
|
|
" <tr><td>File:</td><td><b>%s</b></td></tr>"
|
|
" <tr><td>Line:</td><td><b>%s</b></td></tr>"
|
|
" <tr><td>Caller:</td><td><b>%s</b></td></tr>"
|
|
" <tr><td>PLA Version:</td><td><b>%s</b></td></tr>"
|
|
" <tr><td>PHP Version:</td><td><b>%s</b></td></tr>"
|
|
" <tr><td>PHP SAPI:</td><td><b>%s</b></td></tr>"
|
|
" <tr><td>Web server:</td><td><b>%s</b></td></tr>"
|
|
" </table>"
|
|
" <br />"
|
|
" Please report this bug by clicking below!"
|
|
msgstr "Gratulacje ! Znalazłeś błąd w phpLDAPadmin.<br /><br />"
|
|
" <table class='bug'>"
|
|
" <tr><td>Błąd:</td><td><b>%s</b></td></tr>"
|
|
" <tr><td>Poziom:</td><td><b>%s</b></td></tr>"
|
|
" <tr><td>Plik:</td><td><b>%s</b></td></tr>"
|
|
" <tr><td>Linia:</td><td><b>%s</b></td></tr>"
|
|
" <tr><td>Wywołane z:</td><td><b>%s</b></td></tr>"
|
|
" <tr><td>Wersja PLA:</td><td><b>%s</b></td></tr>"
|
|
" <tr><td>Wersja PHP:</td><td><b>%s</b></td></tr>"
|
|
" <tr><td>PHP SAPI:</td><td><b>%s</b></td></tr>"
|
|
" <tr><td>Serwer Web:</td><td><b>%s</b></td></tr>"
|
|
" </table>"
|
|
" <br />"
|
|
" Proszę zgłoś ten błąd klikając poniżej !"
|
|
|
|
|
|
msgid "Import LDIF File"
|
|
msgstr "Importuj plik LDIF"
|
|
|
|
|
|
msgid "Select an LDIF file:"
|
|
msgstr "Wybierz plik LDIF:"
|
|
|
|
|
|
msgid "Don't stop on errors"
|
|
msgstr "Nie zatrzymuj się po napotkaniu błędów"
|
|
|
|
|
|
msgid "Adding..."
|
|
msgstr "Dodawanie..."
|
|
|
|
|
|
msgid "Deleting..."
|
|
msgstr "Usuwanie..."
|
|
|
|
|
|
msgid "Renaming..."
|
|
msgstr "Zmiana nazwy..."
|
|
|
|
|
|
msgid "Modifying..."
|
|
msgstr "Modyfikowanie..."
|
|
|
|
|
|
msgid "No version found. Assuming 1."
|
|
msgstr "Nie znaleziono numeru wersji. Przyjmuję 1."
|
|
|
|
|
|
msgid "A valid dn line is required."
|
|
msgstr "Wymagana jest poprawna linia DN."
|
|
|
|
|
|
msgid "Missing uploaded file."
|
|
msgstr "Brak wgrywanego pliku."
|
|
|
|
|
|
msgid "No LDIF file specified. Please try again."
|
|
msgstr "Nie określono pliku LDIF. Spróbuj ponownie."
|
|
|
|
|
|
msgid "Uploaded LDIF file is empty."
|
|
msgstr "Wgrany plik LDIF jest pusty."
|
|
|
|
|
|
msgid "empty"
|
|
msgstr "pusty"
|
|
|
|
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Plik"
|
|
|
|
|
|
msgid "%s bytes"
|
|
msgstr "%s bajtów"
|
|
|
|
|
|
msgid "Your PHP.INI does not have file_uploads = ON. Please enable file uploads in PHP."
|
|
msgstr "Twój plik konfiguracyjny PHP.INI nie zawiera file_uploads = ON. Proszę włączyć wgrywanie plików w konfiguracji PHP."
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed"
|
|
msgstr "Nieudane"
|
|
|
|
|
|
msgid "LDIF Parse Error"
|
|
msgstr "Błąd przetwarzania LDIF (Parse Error)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not add object:"
|
|
msgstr "Nie można dodać obiektu:"
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not rename object:"
|
|
msgstr "Nie można zmienić nazwy obiektu:"
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not delete object:"
|
|
msgstr "Nie można usunąć obiektu:"
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not modify object:"
|
|
msgstr "Nie można zmodyfikować obiektu:"
|
|
|
|
|
|
msgid "Line Number:"
|
|
msgstr "Linia numer:"
|
|
|
|
|
|
msgid "Line:"
|
|
msgstr "Linia:"
|
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete this object?"
|
|
msgstr "Czy na pewno trwale usunąć ten obiekt ?"
|
|
|
|
|
|
msgid "List of entries to be deleted:"
|
|
msgstr "Lista wpisów do usunięcia:"
|
|
|
|
|
|
msgid "DN"
|
|
msgstr "DN"
|
|
|
|
|
|
msgid "Export format"
|
|
msgstr "Format eksportu"
|
|
|
|
|
|
msgid "Line ends"
|
|
msgstr "Zakończenie linii"
|
|
|
|
|
|
msgid "You must choose an export format."
|
|
msgstr "Musisz wybrać format eksportu."
|
|
|
|
|
|
msgid "Invalid export format"
|
|
msgstr "Błędny format eksportu"
|
|
|
|
|
|
msgid "No available exporter found."
|
|
msgstr "Nie znaleziono dostępnego eksportera."
|
|
|
|
|
|
msgid "Encountered an error while performing search."
|
|
msgstr "Napotkano błąd podczas szukania."
|
|
|
|
|
|
msgid "Showing results %s through %s."
|
|
msgstr "Pokazywanie rezultatów %s przez %s."
|
|
|
|
|
|
msgid "Searching..."
|
|
msgstr "Szukam..."
|
|
|
|
|
|
msgid "Notice, search size limit exceeded."
|
|
msgstr "Uwaga, przekroczono limit rozmiaru wyszukiwania."
|
|
|
|
|
|
msgid "Entry"
|
|
msgstr "Wpis"
|
|
|
|
|
|
msgid "LDIF Export for: %s"
|
|
msgstr "Eksport LDIF dla: %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Generated by phpLDAPadmin ( http://phpldapadmin.sourceforge.net/ ) on %s"
|
|
msgstr "Wygenerowane przez phpLDAPadmin ( http://phpldapadmin.sourceforge.net/ ) na %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Total Entries"
|
|
msgstr "Łącznie wpisów"
|
|
|
|
|
|
msgid "DSLM Export for: %s"
|
|
msgstr "Eksport DSLM dla: %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Include system attributes"
|
|
msgstr "Zawiera atrybuty systemowe"
|
|
|
|
|
|
msgid "CSV (Spreadsheet)"
|
|
msgstr "CVS (arkusz)"
|
|
|
|
|
|
msgid "You left the password blank."
|
|
msgstr "Pozostawiłeś/aś puste hasło."
|
|
|
|
|
|
msgid "No one is logged in to that server."
|
|
msgstr "Nikt nie jest zalogowany do tego serwera."
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not logout."
|
|
msgstr "Nie można wylogować."
|
|
|
|
|
|
msgid "Unknown auth_type: %s"
|
|
msgstr "Nieznany auth_type: %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Logged out successfully from server <b>%s</b>"
|
|
msgstr "Pomyślnie wylogowano z serwera <b>%s</b>"
|
|
|
|
|
|
msgid "Authenticate to server %s"
|
|
msgstr "Uwierzytelnienie dla serwera %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Warning: This web connection is unencrypted."
|
|
msgstr "Uwaga: To połączenie nie jest szyfrowane."
|
|
|
|
|
|
msgid "You are not using 'https'. Web browser will transmit login information in clear text."
|
|
msgstr "Nie używasz 'https'. Przeglądarka będzie transmitować informację logowania czystym tekstem (clear text)."
|
|
|
|
|
|
msgid "Login DN"
|
|
msgstr "Login DN"
|
|
|
|
|
|
msgid "User name"
|
|
msgstr "Nazwa użytkownika"
|
|
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Hasło"
|
|
|
|
|
|
msgid "Authenticate"
|
|
msgstr "Zaloguj"
|
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, you are not allowed to use phpLDAPadmin with this LDAP server."
|
|
msgstr "Przykro mi, ale nie masz uprawnień aby korzystać z phpLDAPadmin na tym serwerze LDAP."
|
|
|
|
|
|
msgid "Entry Chooser"
|
|
msgstr "Wybór wpisu"
|
|
|
|
|
|
msgid "You need to configure phpLDAPadmin. Edit the file 'config/config.php' to do so. An example config file is provided in 'config/config.php.example'"
|
|
msgstr "Musisz skonfigurować phpLDAPadmin. Wyedytuj plik 'config.php' aby to zrobić. Przykład pliku konfiguracji znajduje się w 'config.php.example'"
|
|
|
|
|
|
msgid "Deletes not allowed in read only mode."
|
|
msgstr "Usuwanie jest niedozwolone w trybie tylko-do-odczytu."
|
|
|
|
|
|
msgid "Error calling mass_delete.php. Missing mass_delete in POST vars."
|
|
msgstr "Błąd podczas wywołania mass_delete.php. Brakująca mass_delete w zmiennych POST."
|
|
|
|
|
|
msgid "mass_delete POST var is not an array."
|
|
msgstr "zmienna POST mass_delete nie jest w tablicą."
|
|
|
|
|
|
msgid "Mass deletion is not enabled. Please enable it in config.php before proceeding."
|
|
msgstr "Masowe usuwanie nie jest dozwolone. Odblokuj to proszę w config.php przed kontynuacją."
|
|
|
|
|
|
msgid "Mass Deleting"
|
|
msgstr "Masowe usuwanie"
|
|
|
|
|
|
msgid "Deletion progress on server \"%s\""
|
|
msgstr "Postęp usuwania na serwerze \"%s\""
|
|
|
|
|
|
msgid "Malformed mass_delete array."
|
|
msgstr "Zniekształcona tablica mass_delete."
|
|
|
|
|
|
msgid "You did not select any entries to delete."
|
|
msgstr "Nie wybrano żadnegych wpisów do usunięcia."
|
|
|
|
|
|
msgid "Deleting %s"
|
|
msgstr "Usuwanie %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "%s of %s entries failed to be deleted."
|
|
msgstr "%s z %s wpisów nie zostało usuniętych."
|
|
|
|
|
|
msgid "All entries deleted successfully."
|
|
msgstr "Wszystkie wpisy pomyślnie usunieto."
|
|
|
|
|
|
msgid "Confirm mass delete of %s entries on server %s"
|
|
msgstr "Potwierdź masowe usunięcie %s wpisów na serwerze %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Yes, delete!"
|
|
msgstr "Tak, usuń !"
|
|
|
|
|
|
msgid "You cannot rename an entry which has children entries (eg, the rename operation is not allowed on non-leaf entries)"
|
|
msgstr "Nie możesz zmienić nazwy wpisu, posiadającego wpisy potomne (np. operacja zmiany nazwy nie jest dozwolona na wpisach nie będących liścmi)."
|
|
|
|
|
|
msgid "You did not change the RDN"
|
|
msgstr "Nie zmieniłeś/aś RDN"
|
|
|
|
|
|
msgid "Invalid RDN value"
|
|
msgstr "Błędna wartość RDN"
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not rename the entry"
|
|
msgstr "Nie można zmienić nazwy wpisu"
|
|
|
|
|
|
msgid "Passwords match!"
|
|
msgstr "Hasła zgodne !"
|
|
|
|
|
|
msgid "Passwords do not match!"
|
|
msgstr "Hasła nie zgadzają się !"
|
|
|
|
|
|
msgid "Password Checker Tool"
|
|
msgstr "Narzędzie do sprawdzania haseł"
|
|
|
|
|
|
msgid "To"
|
|
msgstr "Do"
|
|
|
|
|
|
msgid "Using the"
|
|
msgstr "Używając"
|
|
|
|
|
|
msgid "You may switch to the "
|
|
msgstr "Możesz przełączyć się do "
|
|
|
|
|
|
msgid "default template"
|
|
msgstr "domyślnego szablonu"
|
|
|
|
|
|
msgid "User Account (posixAccount)"
|
|
msgstr "Konto Użytkownika (posixAccount)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Address Book Entry (inetOrgPerson)"
|
|
msgstr "Wpis Książki Adresowej (inetOrgPerson)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Address Book Entry (mozillaOrgPerson)"
|
|
msgstr "Wpis Książki Adresowej (mozillaOrgPerson)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Kolab User Entry"
|
|
msgstr "Wpis Użytkownika Kolab"
|
|
|
|
|
|
msgid "Organisational Unit"
|
|
msgstr "Jednostka Organizacyjna"
|
|
|
|
|
|
msgid "New Organisational Unit"
|
|
msgstr "Nowa Jednostka Organizacyjna"
|
|
|
|
|
|
msgid "Organisational Role"
|
|
msgstr "Rola w Organizacji"
|
|
|
|
|
|
msgid "Posix Group"
|
|
msgstr "Grupa Posix"
|
|
|
|
|
|
msgid "Samba NT Machine"
|
|
msgstr "Maszyna Samba NT"
|
|
|
|
|
|
msgid "Samba 3 NT Machine"
|
|
msgstr "Maszyna Samba 3 NT"
|
|
|
|
|
|
msgid "Samba User"
|
|
msgstr "Użytkownik Samba"
|
|
|
|
|
|
msgid "Samba 3 User"
|
|
msgstr "Użytkownik Samba 3"
|
|
|
|
|
|
msgid "Samba 3 Group Mapping"
|
|
msgstr "Przypisanie grupy Samba 3"
|
|
|
|
|
|
msgid "DNS Entry"
|
|
msgstr "Wpis DNS"
|
|
|
|
|
|
msgid "Simple Security Object"
|
|
msgstr "Prosty obiekt bezpieczeństwa (SSO)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Courier Mail Account"
|
|
msgstr "Konto Pocztowe w Courier"
|
|
|
|
|
|
msgid "Courier Mail Alias"
|
|
msgstr "Alias Pocztowy w Courier"
|
|
|
|
|
|
msgid "LDAP Alias"
|
|
msgstr "Alias w LDAP"
|
|
|
|
|
|
msgid "Sendmail Cluster"
|
|
msgstr "Klaster Sendmail"
|
|
|
|
|
|
msgid "Sendmail Domain"
|
|
msgstr "Domena Sendmail"
|
|
|
|
|
|
msgid "Sendmail Alias"
|
|
msgstr "Alias Sendmail"
|
|
|
|
|
|
msgid "Sendmail Virtual Domain"
|
|
msgstr "Wirtualna Domena Sendmail"
|
|
|
|
|
|
msgid "Sendmail Virtual Users"
|
|
msgstr "Wirtualni Użytkownicy Sendmail"
|
|
|
|
|
|
msgid "Sendmail Relays"
|
|
msgstr "Sendmail Relays"
|
|
|
|
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Ogólne"
|
|
|
|
|
|
msgid "My Samba domain Name"
|
|
msgstr "Moja nazwa domeny w Samba"
|
|
|
|
|
|
msgid "Administrators"
|
|
msgstr "Administratorzy"
|
|
|
|
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "Użytkownicy"
|
|
|
|
|
|
msgid "Guests"
|
|
msgstr "Goście"
|
|
|
|
|
|
msgid "Power Users"
|
|
msgstr "Użytkownicy zaawansowani"
|
|
|
|
|
|
msgid "Account Operators"
|
|
msgstr "Operatorzy kont"
|
|
|
|
|
|
msgid "Server Operators"
|
|
msgstr "Operatorzy serwera"
|
|
|
|
|
|
msgid "Print Operators"
|
|
msgstr "Operatorzy drukowania"
|
|
|
|
|
|
msgid "Backup Operators"
|
|
msgstr "Operatorzy archiwizacji danych"
|
|
|
|
|
|
msgid "Replicator"
|
|
msgstr "Replikator"
|
|
|
|
|
|
msgid " Unable to create the Samba passwords. Please, check the configuration in template_config.php"
|
|
msgstr " Nie można utworzyć haseł Samba. Proszę sprawdzić konfigurację w template_config.php"
|
|
|
|
|
|
msgid "Error: You have an error in your samba confguration."
|
|
msgstr "Błąd: masz błąd w konfiguracji samby"
|
|
|
|
|
|
msgid "Error: A name and a sid for your samba domain need to be provided."
|
|
msgstr "Błąd: musisz wprowadzić nazwę oraz sid dla Twojej domeny samby."
|
|
|
|
|
|
msgid "Error: No name provided for samba domain."
|
|
msgstr "Błąd: brak nazwy dla domeny samby."
|
|
|
|
|
|
msgid "Error: No sid provided for samba domain."
|
|
msgstr "Błąd: brak sid dla domeny samby"
|
|
|
|
|
|
msgid "Samba Account"
|
|
msgstr "Konto Samba"
|
|
|
|
|
|
msgid "samba account"
|
|
msgstr "konto samba"
|
|
|
|
|
|
msgid "New User Account"
|
|
msgstr "Nowe konto użytkownika"
|
|
|
|
|
|
msgid "Hint: To customize this template, edit the file templates/creation/new_user_template.php"
|
|
msgstr "Wskazówka: Aby dostosować ten szablon, wyedytuj plik templates/creation/new_user_template.php"
|
|
|
|
|
|
msgid "First name"
|
|
msgstr "Imię"
|
|
|
|
|
|
msgid "Last name"
|
|
msgstr "Nazwisko"
|
|
|
|
|
|
msgid "first"
|
|
msgstr "imię"
|
|
|
|
|
|
msgid "last"
|
|
msgstr "nazwisko"
|
|
|
|
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Stan"
|
|
|
|
|
|
msgid "Encryption"
|
|
msgstr "Szyfrowanie"
|
|
|
|
|
|
msgid "Login Shell"
|
|
msgstr "Powłoka (shell)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Home Directory"
|
|
msgstr "Katalog domowy"
|
|
|
|
|
|
msgid "UID Number"
|
|
msgstr "Numer UID"
|
|
|
|
|
|
msgid "(automatically determined)"
|
|
msgstr "(automatycznie określony)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Grupa"
|
|
|
|
|
|
msgid "GID Number"
|
|
msgstr "Numer GID"
|
|
|
|
|
|
msgid "User ID"
|
|
msgstr "ID Użytkownika"
|
|
|
|
|
|
msgid "Your passwords don't match. Please go back and try again."
|
|
msgstr "Hasła nie zgadzają się. Wróc i spróbuj ponownie."
|
|
|
|
|
|
msgid "You cannot leave the %s blank. Please go back and try again."
|
|
msgstr "Nie możesz pozostawić pustego pola %s. Wróć i spróbuj ponownie."
|
|
|
|
|
|
msgid "You can only enter numeric values for the %s field. Please go back and try again."
|
|
msgstr "Pole %s może zawierać tylko wartości numeryczne. Wróć i spróbuj ponownie."
|
|
|
|
|
|
msgid "The container you specified (%s) does not exist. Please go back and try again."
|
|
msgstr "Kontener który wybrałeś/aś (%s) nie istnieje. Wróć i spróbuj ponownie."
|
|
|
|
|
|
msgid "Confirm account creation"
|
|
msgstr "Potwierdź utworzenie konta"
|
|
|
|
|
|
msgid "[secret]"
|
|
msgstr "[tajne]"
|
|
|
|
|
|
msgid "Create Account"
|
|
msgstr "Utwórz konto"
|
|
|
|
|
|
msgid "Verify"
|
|
msgstr "Weryfikuj"
|
|
|
|
|
|
msgid "New Posix Group"
|
|
msgstr "Nowa Grupa Posix"
|
|
|
|
|
|
msgid "New Address Book Entry"
|
|
msgstr "Nowy wpis w Książce Adresowej"
|
|
|
|
|
|
msgid "Organisation"
|
|
msgstr "Organizacja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Adres"
|
|
|
|
|
|
msgid "City"
|
|
msgstr "Miasto"
|
|
|
|
|
|
msgid "Postal code"
|
|
msgstr "Kod pocztowy"
|
|
|
|
|
|
msgid "Street"
|
|
msgstr "Ulica"
|
|
|
|
|
|
msgid "Work phone"
|
|
msgstr "Telefon służbowy"
|
|
|
|
|
|
msgid "Fax"
|
|
msgstr "Fax"
|
|
|
|
|
|
msgid "Mobile"
|
|
msgstr "Telefon komórkowy"
|
|
|
|
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "E-mail"
|
|
|
|
|
|
msgid "You cannot leave the Common Name blank. Please go back and try again."
|
|
msgstr "Nie możesz pozostawić pustego pola Nazwa. Wróć i spróbuj ponownie."
|
|
|
|
|
|
msgid "Confirm entry creation:"
|
|
msgstr "Potwierdź utworzenie wpisu:"
|
|
|
|
|
|
msgid "Create Address"
|
|
msgstr "Utwórz adres"
|
|
|
|
|
|
msgid "Check password..."
|
|
msgstr "Sprawdź hasło"
|
|
|
|
|
|
msgid "(Auto evaluated on submission.)"
|
|
msgstr "(Automatycznie wyliczane przy wysłaniu)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Compare"
|
|
msgstr "Porównaj"
|
|
|
|
|
|
msgid "Comparing the following DNs"
|
|
msgstr "Porównuję następujące DN"
|
|
|
|
|
|
msgid "Compare another DN with"
|
|
msgstr "Porównaj inny DN z"
|
|
|
|
|
|
msgid "with "
|
|
msgstr "z"
|
|
|
|
|
|
msgid "Source DN"
|
|
msgstr "Źródłowa DN"
|
|
|
|
|
|
msgid "Compare this DN with another"
|
|
msgstr "Prównaj tą DN z inną"
|
|
|
|
|
|
msgid "Switch Entry"
|
|
msgstr "Zamień wpisy"
|
|
|
|
|
|
msgid "No Value"
|
|
msgstr "Brak wartości"
|
|
|
|
|
|
msgid "Compare with another entry"
|
|
msgstr "Porównaj z innym wpisem"
|
|
|
|
|
|
msgid "You need one of the following ObjectClass(es) to add this attribute %s."
|
|
msgstr "Musisz posiadać jedną z następujących klas obiektów, aby dodać ten atrybut %s "
|
|
|
|
|
|
msgid "Your Session timed out after"
|
|
msgstr "Twoja sesja wygaśnie po"
|
|
|
|
|
|
msgid "min. of inactivity. You have been automatically logged out."
|
|
msgstr "min. nieaktywności. Zostaniesz automatycznie wylogowany/a."
|
|
|
|
|
|
msgid "To log back in please click on the following link:"
|
|
msgstr "Aby się zalogować ponownie kliknij w następujący link:"
|
|
|
|
|
|
msgid "(Session timed out. Automatically logged out.)"
|
|
msgstr "(Sesja wygasła. Automatycznie wylogowano)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Inactivity will log you off at %s"
|
|
msgstr "Brak aktywności wyloguje Cię o %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Attribute [%s] is a MUST attribute, so it cannot be disabled."
|
|
msgstr "Atrybut [%] jest atrybutem WYMAGANYM, więc nie może być niedostępny."
|
|
|
|
|
|
msgid "We are missing a page for [%s] attributes."
|
|
msgstr "Brakuje nam strony dla atrybutów [%s]."
|
|
|
|
|